grandelib.com logo GrandeLib bg БЪЛГАРСКИ

Българо-руски преводач онлайн

Болгарско-Руски онлайн преводач GrandeLib

GrandeLib предлага надежден и лесен за използване болгарско-руски онлайн преводач, който ви дава възможност да превеждате текстове бързо и ефективно. Със своя модерен интерфейс и двойно прозоречно оформление, платформата предоставя максимално удобство за всички потребители – от начинаещи до професионалисти.

Уникални възможности на GrandeLib

  • Поддръжка на над 100 езика и хиляди езикови двойки за превод.
  • Лесен за използване интерфейс с две прозорчета за оригиналния и преведения текст.
  • Възможност за превод на текстове в HTML контекст – запазване на форматиране и структурни елементи.
  • Вграден болгарско-руски речник с стотици хиляди преводи, дефиниции, произношения, примерни изречения и синоними.
  • Раздел с бързи тестове (карти) за проверка на знанията във всички езикови посоки.
  • Разговорник и лексикон с основни думи и изрази, които са полезни при ежедневна комуникация.

Сравнение между българския и руския език: прилики и различия

Българският и руският език са славянски езици и имат много общо, но съществуват и важни различия:

  • И двата езика използват кирилицата, но с малко различия в азбуката.
  • Българският език има определителен член, който се поставя след съществителните, докато в руския такъв липсва.
  • Глаголната система при българския е по-развита – притежава множество видове времена, включително специфични такива като минало несвършено време, които не присъстват в руския.
  • В руската граматика има седем падежа, докато в българския падежната система почти е изчезнала.
  • Словарният запас споделя доста близки думи (когнати), но съществуват и фалшиви приятели – думи с различни значения.

Особености при превода между български и руски език

  • Обърнете внимание на фалшивите приятели, които често подвеждат при буквален превод.
  • Точният превод изисква разбиране на контекста, особено при фразеологизми и идиоми.
  • Преводът на определени глаголни времена може да изисква перифразиране за съхраняване на смисъла.
  • Синтактичният ред в изреченията понякога трябва да се адаптира към нормите на целевия език.

Граматически особености

  • Българският използва определителен член (напр. “книга” → “книгата”), докато в руския това липсва.
  • Руските прилагателни се съгласуват с падежа, числото и рода на съществителното.
  • В българския има повече използване на аналитични граматични форми, докато руският разчита предимно на синтетични форми.

Топ 30 популярни думи и изрази в болгарско-руския превод

  1. здравей – привет
  2. благодаря – спасибо
  3. моля – пожалуйста
  4. обичам – люблю
  5. работа – работа
  6. дете – ребёнок
  7. приятел – друг
  8. семейство – семья
  9. училище – школа
  10. университет – университет
  11. град – город
  12. дом – дом
  13. час – час
  14. ден – день
  15. месец – месяц
  16. година – год
  17. език – язык
  18. любов – любовь
  19. мир – мир
  20. приятно ми е – приятно познакомиться
  21. извинявай – извини
  22. как си? – как дела?
  23. добре – хорошо
  24. лошо – плохо
  25. къде – где
  26. кой – кто
  27. какво – что
  28. защо – почему
  29. колко – сколько
  30. вода – вода

Допълнителни ресурси на GrandeLib

  • Богат болгарско-руски речник с примери, дефиниции, синоними и аудио произношение.
  • Карти за тестове, които ви позволяват да проверите и подобрите знанията си по всички езикови посоки.
  • Разговорник със situational изрази и Лексикон с основни думи за бърза ориентация в комуникацията.

GrandeLib е вашият надежден помощник при изучаването и превеждането на български и руски език във всякакъв контекст – от ежедневното общуване до професионалната работа с езика!

Популярни преводи

Имаше нужда от пари.Была потребность в деньгах.
Има една и съща дясна и лява ръка.Он владеет одинаково и правой, и левой рукой.
Чух го по радиото.Я услышал это по радио.
Продават къщата си?Они продают свой дом?
Успокой се и ме изслушай.Успокойся и послушай меня.
Москва е руски град.Москва - российский город.
Какво мисли Том за Мери?Что Том думает о Мэри?
Пулсът ви е наред.Ваши зернобобовые в порядке.
Не ме отвличайте от работата.Не отвлекай меня от занятий.
За щастие времето беше хубаво.К счастью, погода была хорошая.
Все още съм на работа.Я всё ещё на службе.
Той е капитан на футболния отбор.Он капитан футбольной команды.
Полицията продължи разследването.Полиция продолжила своё расследование.
Членува във футболния клуб.Он член футбольного клуба.
Том даде на Мери нещо за ядене.Том дал Мэри поесть.
До зори не затвори очи.Он не сомкнул глаз до рассвета.
Тя взе хапчета за сън.Она выпила снотворное.
Той може да говори японски.Он умеет говорить по-японски.
Имам криви зъби.У меня криво растут зубы.
Къщата му беше встрани от пътя.Его дом стоял в стороне от дороги.
Денят почти свършва.День почти закончился.
Аз мисля същото като теб.Я думаю так же, как и ты.
Трябва да работим.Мы должны трудиться.
Сюзън направи рокля за Джил.Сьюзан сшила платье для Джилл.
Харесва сини рокли.Ей нравятся синие платья.
Веднъж видях жив кит.Однажды я видел живого кита.
Скоро ще получите писмото му.Ты скоро получишь его письмо.
Иска ми се да спрат да се карат.Хотелось бы, чтобы они перестали драться.
Аз го правя за теб.Я делаю это для тебя.
Дадохме студентските книжки.Ученику мы дали книги.

Речник

динамика на роботите (динамика робота)Съвременен (Современный)сърф (серфинг)чаша (чашка)разширявам (расширять)езикови_игри (языковые_игры)Екологично право (Экологическое право)Светлини (Огни)зониране (зонирование)езикова_лаборатория (языковая_лаборатория)бурна клетка (штормовая ячейка)ръб на платформата (край платформы)виелица (метель)видове (разновидность)пътник (пассажир)годишнина (годовщина)медии (СМИ)формула (формула)двойна звезда (двойная звезда)Градска къща (Таунхаус)наводнение (наводнение)мъх (мох)дихателна техника (техника дыхания)преводач (переводчик)годеник (жених)плач (плакать)Обелиск (Обелиск)симулация на роботи (симуляция робота)променлива (переменная)пожарен изход (пожарная лестница)включване (включение)Магия (Магия)предупреждение (предупреждение)ледник (ледник)дизайн на персонажи (дизайн персонажей)преданост (преданность)структура_на_изречението (структура_предложения)найлон (нейлон)спестяващ място (экономия места)архитектурен стил (архитектурный стиль)аркада (аркада)декоративен (декоративный)маршрут (маршрут)учител (учитель)хардуер за роботика (робототехническое оборудование)четене (читать)Кабина (Кабина)слой (слой)права (права)функционален (функциональный)купе (купе)станция (станция)мотоциклет (мотоцикл)шивач (портной)Фестивал (Фестиваль)рис (рысь)фауна (фауна)зидария (кладка)дискриминация (дискриминация)траектория на инструмента (траектория инструмента)Кугел (Кугель)музикант (музыкант)кабриолет (кабриолет)дишащ (дышащий)плячка (добыча)котва (якорь)глас на главата (головной голос)плаж (пляж)затъмнение (затмение)аквариум (аквариум)Патентно право (Патентное право)орел (орел)подслон (приют)крехък (хрупкий)бином (биномиальный)градско планиране (городское планирование)разширител (развертка)брояч (прилавок)Бисквитки (Файлы cookie)гръм (гром)ендемичен (эндемичный)дива мащерка (дикий тимьян)Зала (Зал)факторизиране (факторизовать)Пирамида (Пирамида)смях (смех)монитор на платформата (монитор платформы)Камбанария (Колокольня)назъбване (накатка)текущ (текущий)езиков_блог (языковой_блог)преобразуване (конверсия)подхлъзване (соскальзывать)разпознаване на обекти (распознавание объектов)дигитална илюстрация (цифроваяиллюстрация)Право на интелектуалната собственост (Закон об интеллектуальной собственности)любов (любовь)автокъща (автосалон)празненство (празднование)