grandelib.com logo GrandeLib bg БЪЛГАРСКИ

Албанско-български преводач онлайн

Албанско-Български онлайн преводач GrandeLib: Вашият бърз инструмент за езикова комуникация

GrandeLib предлага интуитивен онлайн Албанско-Български преводач, създаден да улесни превода между над 100 езика със хиляди езикови двойки. Платформата позволява директен превод както на обикновен текст, така и на текст в HTML контекст, което я прави подходяща за програмисти, студенти и пътешественици.

Принцип на работа на преводача

  • Две ясно разграничени прозорци: въведете текст на албански или български в първото поле – и почти мигновено получавате превода във второто.
  • Може да работите както с кратки думи и фрази, така и с цели параграфи, документи и уеб съдържание.
  • Поддържа се превод и на специализирани термини с висока точност.

Сравнение между албански и български език

Албанският и българският език принадлежат към различни езикови семейства. Албанският е отделен индоевропейски езиков клон, докато българският е южнославянски език. Въпреки географската близост, структурните разлики са значителни.

  1. Граматика и структура: Българският език е известен със своите определителни членове, които се добавят към края на думите, както и със загубата на падежи. Албанският език обаче запазва сложна система от именни падежи и притежава богата флексийна морфология.
  2. Азбука и писменост: Албанският използва латиница, докато българският ползва кирилица.
  3. Фонетика и лексика: Албанският притежава уникална фонетична система и множество заети думи от други балкански езици, включително и турски, гръцки и италиански. Българският черпи основно влияние от старославянския и турския език.
  4. Сходства: Поради исторически и културни контакти, двете страни споделят заемки в лексиката, особено при ежедневни думи и глаголи.
  5. Трудности при превода: Най-често предизвикателствата са при превода на граматични конструкции, сложни глаголни времена и идиоматични изрази.

Особености на Албанско-Българския превод

  • Точният превод на официален, разговорен и специализиран текст изисква внимание към контекста и граматичните нюанси.
  • Често се срещат фрази, които имат специфичен смисъл само в едната култура, затова се изисква адаптация, а не буквален превод.
  • С комбинацията от интелигентен алгоритъм и богата лексикална база, GrandeLib осигурява максимална точност и естествен превод.

Топ 30 популярни албански думи с български превод

  1. përshëndetje — здравей
  2. mirë — добре
  3. faleminderit — благодаря
  4. po — да
  5. jo — не
  6. nëse — ако
  7. shok — приятел
  8. shkollë — училище
  9. shtëpi — къща
  10. familje — семейство
  11. punë — работа
  12. ushqim — храна
  13. uji — вода
  14. mëngjes — сутрин / закуска
  15. mbrëmje — вечер
  16. bukur — красив
  17. fjalë — дума
  18. gjuhë — език
  19. viti — година
  20. muaj — месец
  21. ditë — ден
  22. flokë — коса
  23. buzë — устни
  24. sy — очи
  25. dritare — прозорец
  26. libër — книга
  27. rrugë — улица
  28. auto — кола
  29. shëndet — здраве
  30. dashuri — любов

Албанско-Българският речник на GrandeLib

На сайта ще откриете мощен Албанско-Български речник, съдържащ стотици хиляди преводи, дефиниции, произношения, синоними и примерни изречения. Той е ценен помощник при усвояване на нови думи и разширяване на речника.

Тестове и лексикални упражнения

GrandeLib предлага забавни тестове с флашкарти за избор на правилния превод и проверка на езиковите знания във всички езикови направления. Това е отличен начин за самопроверка и подобрение на паметта за думи и изрази.

Разговорник и секция “Лексика”

  • В разделите “Разговорник” и “Лексика” ще намерите основни думи, често употребявани фрази, изрази за пътуване, хранене и ежедневна комуникация между Албания и България.
  • Обхванати са основни теми като семейство, работа, транспорт, време, емоции и повече.

С GrandeLib Албанско-Българският превод е по-достъпен от всякога – бързо, удобно и с внимание към детайла.

Популярни преводи

Ata nuk kanë ku të shkojnë tjetër.Те няма къде другаде да отидат.
Të kuptosh është të ndjesh.Да разбереш означава да почувстваш.
Franca është pranë Spanjës.Франция е до Испания.
A mund të ha një meze të lehtë?Може ли да хапна нещо?
Unë ha gjithmonë larg shtëpisë.Винаги ям извън вкъщи.
Pse nuk po kërkoni punë?Защо не си търсиш работа?
Nuk mbaj mend asgjë që kam bërë.Не помня нищо, което съм правил.
Le të dalim jashtë.Да излезем навън.
E di që Tom thotë se nuk më do.Знам, че Том казва, че не ме обича.
Vjedhja është e gabuar.Кражбата е грешна.
Unë jam një shtetas amerikan.Аз съм американски гражданин.
Nuk dinte çfarë të bënte më pas.Не знаеше какво да прави по-нататък.
Vazoja u thye.Вазата беше разбита.
Prandaj, ne shpesh grindemi.Затова често се караме.
Nuk më pëlqen xhaketa e kuqe.Не харесвам червеното яке.
Kali papritmas u emocionua.Конят изведнъж се развълнува.
Ai soditi shpatin e pjerrët.Той се загледа нагоре по стръмния склон.
Nuk më pëlqen spitali.Не харесвам болницата.
Më në fund minjtë erdhën në lumë.Накрая плъховете дойдоха до реката.
Duhet të filloni tani.Трябва да започнете сега.
Mos e merrni kaq seriozisht.Не го приемай толкова на сериозно.
Ku e ka mësuar italishten?Къде научи италиански?
Unë jam gjithmonë shumë nervoz.Винаги съм много нервен.
Ky ilaç do të lehtësojë dhimbjen.Това лекарство ще облекчи болката.
Ke ardhur vetem sot?Сам ли дойде днес?
Vendlindja e tij është Gjermania.Родината му е Германия.
Ajo nuk ma tregoi sekretin e saj.Тя не ми каза тайната си.
Sidomos mos pretendoni dashuri.Особено не симулирайте обич.
Treni lëvizi ngadalë.Влакът се движеше бавно.
Tom nuk ka gjasa të vijë në takim.Том едва ли ще дойде на срещата.

Речник

dyqan kafshësh shtëpiake (магазин за домашни любимци)parkim (паркинг)thashetheme (слухове)I përkohshëm (Временно)Koral (Корал)mitet (митове)panel diellor (слънчев панел)tub (тръба)avokat (адвокат)zonë shkollore (училищна зона)Dhuratë (Подарък)variabli i kontrollit (контролна променлива)i hutuar (объркан)Pollock (Полък)urdhër gjyqësor (съдебна забрана)Konsulencë (Консултации)Goditi në thes (Удари чувала)apel (обжалване)mal (планина)Anason (Анасон)Jashtëzakonshëm (Отклонение)lidhës (папка)i pakënaqshëm (незадоволителен)paditës (ищец)Wasabi (Уасаби)anije kozmike (космически кораб)Fishekzjarre (Фойерверки)Ngarkesa njohëse (Когнитивно натоварване)kornizë çeliku (стоманена рамка)normë e ndryshueshme (променлива лихва)Goditi në shenjë (Уцелих право в целта)Biomasë (Биомаса)fitoplankton (фитопланктон)student (студент)qiramarrës (наемател)Gjethe Curry (Листа от къри)kthesë djathtas (десен завой)dinamikë (динамика)ngas (карам)paguaj (плащам)mostrat (вземане на проби)kontroll zanor (саундчек)kapëse tubi (скоба за тръба)vetëmotivim (самомотивация)shkathtësia e të mësuarit (гъвкавост на обучението)Ekzekutiv (Изпълнителен директор)vendimmarrje (вземане на решения)Abstrakt (Резюме)antropologji (антропология)mjek (ескер)i pasigurt (несигурен)izraelit (израелски)Hartimi i koncepteve (Концептуално картографиране)fosile (фосили)teleskop (телескоп)Jepni përfitimin e dyshimit (Дайте предимство на съмнението)dëgjoj (чуя)shkelje (нарушение)holandez (Холандски)kamera shpejtësie (камера за скорост)qytetërimeve (цивилизации)Korrje (Жътва)kiropraktikë (хиропрактика)Zgjidhja e problemeve (Решаване на проблеми)Kiaroskuro (Киароскуро)zyrë (офис)Më e mira e të dy botëve (Най-доброто от двата свята)Devijimi Standard (Стандартно отклонение)metodë (метод)iranian (ирански)pyetje (разпитване)gërshërë (ножици)Matisse (Матис)kufi (граница)i hutuar (озадачен)paradhënie parash (аванс в брой)punëtor skene (сценичен работник)vendbanim (селище)Islandeze (Исландски)raporti i kreditit (кредитен отчет)vijë e prapme (задна линия)kat i ndërmjetëm (мецанин)teleskop hapësinor (космически телескоп)rishikim (преглед)manipulues (манипулатор)shpejtësi (скорост)Mangrova (Мангрови гори)vendbanim (селище)Trumzë (Мащерка)dinasti (династия)Punëtor i pavarur (Фрийланс)replikoj (репликира)depo mobiljesh (склад за мебели)valvul sferik (сферичен кран)plazma (плазма)Gosti (Празник)falimentim (фалит)kolonializëm (колониализъм)terapi hiperbarike (хипербарна терапия)