GrandeLib е иновативен онлайн преводач, който предлага превод между повече от 100 езика и хиляди езикови двойки. С неговия изчистен и удобен интерфейс, можете лесно да превеждате текстове между сръбски и български език, както и множество други комбинации, като само поставите текста в едното поле и получите мигновен превод в другото.
Сръбският и българският са южнославянски езици и споделят множество граматични, лексикални и синтактични особености. Въпреки това съществуват важни разлики, които влияят върху превода.
При превеждане между тези два езика важно е да се внимава с падежите (в сръбски), както и с избора на глаголно време в български. Особено внимание се изисква при разговорния стил, жаргона и при използването на официален език. GrandeLib разпознава тези особености и предоставя точни преводи, омонимни форми и подходящи примери.
GrandeLib предоставя достъп до обширен сърбо-български речник със стотици хиляди преводи и подробни дефиниции, точен изговор, примерни изречения за правилна употреба, синоними и граматична информация. Всеки може бързо да намери подходящия превод, да проследи употребата на думата в контекст и да научи повече за нейните нюанси.
За да затвърдите знанията си, GrandeLib предлага серия от интерактивни тестове под формата на картички, където избирате правилния превод. Тези упражнения са налични за всички езикови двойки и подпомагат бързото усвояване на думи и изрази.
В раздела „Разговорник“ ще намерите често срещани изрази и диалози – идеални за туристи и начинаещи. Лексическият раздел съдържа базова лексика, която помага при ежедневно общуване и преговор на основите на двата езика.
| Био је то савршен дан за шетњу. | Беше идеалният ден за разходка. |
| Они су зависници од џеза. | Те са пристрастени към джаза. |
| Осетила је како јој колена дрхте. | Усети как коленете й треперят. |
| Прича се да је нашла нови посао. | Говори се, че тя си е намерила нова работа. |
| Има педесет звездица. | Има петдесет звезди. |
| Не заборавите да затворите врата. | Не забравяйте да затворите вратата. |
| Изгубили смо се у магли. | Изгубихме се в мъглата. |
| Ко нема шта нема шта да изгуби. | Който няма нищо, няма какво да губи. |
| Могу ићи с тобом? | Може ли да дойда с теб? |
| Ту сам да помогнем. | Тук съм, за да помогна. |
| На углу улице је банка. | На ъгъла на улицата има банка. |
| Харисоново здравље се погоршало. | Здравето на Харисън се влоши. |
| Јапанци су уништили Перл Харбор. | Японците унищожиха Пърл Харбър. |
| Смех је најбољи лек. | Смехът е най-доброто лекарство. |
| Да ли сте проверили мотор? | Проверихте ли двигателя? |
| Твојим лажима нема граница! | Лъжите ви нямат граници! |
| Нећу да плаћам туђу гозбу. | Не искам да плащам за пиршеството на някой друг. |
| Да ли је то мачка или пас? | Котка ли е или куче? |
| Прескочио је локвицу. | Той прескочи локвата. |
| Не волим је више. | Не я обичам вече. |
| Пас је човеков најбољи пријатељ. | Кучето е най-добрият приятел на човека. |
| Испекла ми је торту. | Тя ми опече торта. |
| Да, није ме брига за то! | Да, пет пари не давам! |
| Који предмет ти се највише свиђа? | Кой предмет харесваш най-много? |
| Мислим да она зна истину. | Мисля, че тя знае истината. |
| То су добре новине, зар не? | Това е добър вестник, нали? |
| Лаку ноћ. Слатки снови. | Лека нощ. Сладки сънища. |
| Када је обећала да ће га видети? | Кога е обещала да го види? |
| Не знаш да јашеш коња. | Не знаеш как да яздиш кон. |
| Које боје желите торту? | Какъв цвят торта искаш? |