GrandeLib предлага иновативен турско-български онлайн преводач, който е част от услуга с над 100 езика и хиляди възможни езикови двойки. Преводачът е създаден да улесни бързия и точен превод на текстове, включително такива в специфичен HTML контекст. Интерфейсът е интуитивен и работи на принципа на две прозорчета - в едното въвеждате текста, а в другото моментално получавате превода.
Турският е аглутинативен език от тюркското езиково семейство, докато българският е индоевропейски, в частност славянски. Двата езика имат множество различия в граматиката, лексиката и синтаксиса – например, в турския няма род, а словоредът е SOV (подлог-допълнение-глагол), докато българският е SVO (подлог-глагол-допълнение) и запазва граматическите родове. Обаче, културната и историческата близост между България и Турция е довела до заемки и сходства в ежедневната реч, особено по отношение на храните, облеклото и обичаите.
На сайта ще откриете богат турско-български речник с стотици хиляди преводи, дефиниции, произношения, примерни изречения и синоними. Всеки термин е внимателно проверен и придружен с допълнителна информация, която ще ви позволи да разберете нюансите на речта и най-подходящата употреба на съответната дума или израз.
GrandeLib предоставя отделна секция „Лексика“ с базови думи и изрази за бързо запознаване и развитие на речниковия запас. Достъпни са тематични разговорници – пътуване, хотели, ресторанти, медицина и др., които улесняват комуникацията във всеки житейски или професионален контекст.
За всички езикови направления са създадени лесни и ефективни тестове под формата на флашкарти. Те ви помагат да упражнявате нови думи и да затвърждавате правилния превод бързо и забавно. Резултатите ви позволяват да следите напредъка си и да откривате области за подобрение.
GrandeLib е вашият цялостен помощник за турско-български и още стотици други езикови преводи, обучение и проверка на знанията. Използвайте нашите ресурси за бързо, надеждно и удобно овладяване на нови езици!
| Arabanız hızlı mı? | Вашата кола бърза ли е? |
| Bir dolarda 100 sent var. | В един долар има 100 цента. |
| Sana şu anda bir cevap veremem. | Не мога да ви дам отговор в момента. |
| Sevmeyin, yemeyin. | Не го харесвайте, не го яжте. |
| Annem iyi olmamı söyledi. | Мама ми каза да бъда добър. |
| Her şey çok hızlı oldu. | Всичко стана толкова бързо. |
| Onu çocukluğundan beri tanıyorum. | Познавам я от детството й. |
| Bu senin teybin mi? | Това вашият касетофон ли е? |
| Gümrük ofisi nerede bulunur? | Къде се намира митницата? |
| Görünüş aldatıcı olabilir. | Външният вид може да бъде измамен. |
| Kuzenim Mısırlı. O Mısırlı. | Братовчед ми е от Египет. Той е египтянин. |
| Verandada masanız var mı? | Имате ли маса на вътрешния двор? |
| Ne derse desin, ona inanmayın. | Каквото и да казва, не му вярвайте. |
| Tek yapabileceğim denemek. | Всичко, което мога да направя, е да опитам. |
| Köyde bir ruh yoktu. | В селото нямаше жива душа. |
| Ders sırasında uyuyakaldı. | Заспа по време на урока. |
| Yarın onu kesinlikle görebilirsin. | Утре определено можете да я видите. |
| Param bitti. | Свършиха ми парите. |
| Çığlıklardan kısıldılar. | Бяха дрезгави от писъци. |
| Yeni bir güç soluyun. | Вдъхнете нова сила. |
| Bilgi için teşekkürler. | Благодаря за информацията. |
| Üç oğlan birbirine baktı. | Трите момчета се спогледаха. |
| Ablasını çok seviyorum. | Много обичам сестра му. |
| Ne düşünüyorsunuz, Bayan West? | Какво мислите, мис Уест? |
| Onları bu kadar bekletmemelisin. | Не бива да ги караш да чакат толкова дълго. |
| Harika kokuyor! Ne pişiriyorsun? | Мирише страхотно! Какво готвиш? |
| Onu daha sonra aramasını istedi. | Той я помоли да му се обади по-късно. |
| Davet için çok teşekkürler. | Благодаря много за поканата. |
| Bir Japon bülbülü duydum. | Чух японски славей. |
| Üçüncü kez denedi. | Тя опита трети път. |