grandelib.com logo GrandeLib de DEUTSCH

Online-Übersetzer Deutsch-Englisch

GrandeLib: Ihr Deutsch-Englisch Online-Übersetzer

GrandeLib ist ein moderner Online-Übersetzer, der mehr als 100 Sprachen und Tausende von Sprachkombinationen unterstützt. Besonders beliebt ist unser Deutsch-Englisch Übersetzer, der sich durch seine Benutzerfreundlichkeit und Vielseitigkeit auszeichnet. Unsere Plattform basiert auf dem einfachen Prinzip: zwei Fenster, einzugebender Text – und sofort das Übersetzungsergebnis.

Besondere Funktionen des Deutsch-Englisch Übersetzers von GrandeLib

  • Unterstützt Übersetzungen in HTML-Kontexten, ideal für Webentwickler und Designer.
  • Intuitive Oberfläche mit zwei Arbeitsfenstern für schnellen und einfachen Textvergleich.
  • Automatische Identifikation der Sprache und Tausende vordefinierte Sprachpaare.
  • Vielfältige Zusatzfunktionen wie Definitionen, Synonyme, Beispielsätze und Aussprache.

Vergleich: Deutsche und Englische Sprache

Deutsch und Englisch gehören beide zur westgermanischen Sprachfamilie und weisen daher viele Ähnlichkeiten auf, darunter einen großen gemeinsamen Grundwortschatz und ähnliche grammatische Strukturen. Dennoch gibt es zwischen beiden Sprachen auch viele Unterschiede, die beim Übersetzen zu beachten sind.

  • Ähnlichkeiten:
    • Viele Grundwortschätze und Ausdrucksformen sind ähnlich.
    • Ursprung aus dem Germanischen.
    • Beide nutzen das lateinische Alphabet.
  • Unterschiede:
    • Die deutsche Sprache hat vier Fälle (Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv); Englisch verwendet kaum noch Fälle.
    • Englisch hat eine grundlegendere Satzstruktur (Subjekt-Verb-Objekt). In Deutsch ist die Wortstellung variabler und durch die Grammatik bedingt.
    • Deutsche Substantive werden großgeschrieben; im Englischen nur Eigennamen.
    • Deutsch verwendet oft zusammengesetzte Substantive, die im Englischen durch mehrere Wörter ersetzt werden.
  • Herausforderungen beim Übersetzen:
    • Die korrekte Übersetzung von zusammengesetzten Wörtern und Redewendungen.
    • Beachtung des grammatischen Geschlechts und der Fälle im Deutschen.
    • Unterschiedliche Zeiten und Verbformen erfordern Genauigkeit.
    • Falsche Freunde: Wörter, die ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben.

Top 30 der beliebtesten Wörter: Deutsch-Englisch Übersetzung

  1. Hallo – Hello
  2. Danke – Thank you
  3. Bitte – Please
  4. Ja – Yes
  5. Nein – No
  6. Haus – House
  7. Freund – Friend
  8. Mutter – Mother
  9. Vater – Father
  10. Kind – Child
  11. Hilfe – Help
  12. Auto – Car
  13. Schule – School
  14. Arbeit – Work
  15. Buch – Book
  16. Danke schön – Thank you very much
  17. Guten Morgen – Good morning
  18. Abend – Evening
  19. Wasser – Water
  20. Brot – Bread
  21. Stadt – City
  22. Zug – Train
  23. Handy – Mobile phone
  24. Lehrer – Teacher
  25. Hund – Dog
  26. Karte – Card / Map
  27. Tür – Door
  28. Zimmer – Room
  29. Geld – Money
  30. Uhr – Clock

Umfangreicher Deutsch-Englisch Wörterbuch auf GrandeLib

Mit Hunderttausenden von Übersetzungen ist unser umfangreiches Online-Wörterbuch ein unverzichtbares Werkzeug für alle, die Deutsch und Englisch lernen oder im Alltag verwenden. Neben Übersetzungen bietet das Wörterbuch Definitionen, Lautschrift zur richtigen Aussprache, Beispielsätze, Synonyme und vieles mehr.

Interaktive Tests und Karteikarten

GrandeLib enthält eine einzigartige Test-Sektion mit Karteikarten zum Auswählen der richtigen Übersetzung. So können Sie Ihre Kenntnisse spielerisch testen und verbessern – und das nicht nur für Deutsch und Englisch, sondern für alle Sprachrichtungen.

Zusätzliche Ressourcen: Sprachführer und Lexik

  • Der Sprachführer bietet praxisnahe Sätze und Ausdrucksweisen für Reisen, Alltag und Beruf.
  • Die Lexik-Sektion enthält grundlegende Wörter und typische Ausdrücke für den schnellen Zugriff und einfaches Lernen.

GrandeLib ist Ihre vielseitige Plattform, um Deutsch und Englisch sicher, schnell und effizient zu übersetzen, zu lernen und zu üben. Entdecken Sie alle unsere nützlichen Funktionen und gestalten Sie Ihr Spracherlebnis individuell und erfolgreich!

Beliebte Übersetzungen

Sie war zutiefst schockiert.She was deeply shocked.
Es wird Ihnen bald besser gehen.You will get better soon.
Ich vermute, Sie liegen falsch.I suspect you are wrong.
Wie spricht man seinen Namen aus?How to pronounce his name?
Der Zug fährt um sechs ab.The train leaves at six.
Müssen wir gehen?Do we need to go?
Ist es aus Eisen?Is it made of iron?
Sie ist viel schwerer als er.She is much heavier than him.
Es gibt keinen Strom im Dorf.There is no electricity in the village.
Seine Geschichte klingt wahr.His story rings true.
Ich liebe grüne Paprika.I love green peppers.
Was soll ich tun?What should I do?
Schick Tom zu mir.Send Tom to me.
Ich brauche einen Klebestift.I need a glue stick.
Das fällt uns sehr schwer.This is very difficult for us.
Sie wollen bei dir sein.They want to be with you.
Er spricht fließend Deutsch.He speaks fluent German.
Ich wollte Tom aufhalten.I wanted to stop Tom.
Bitte hilf uns.Please help us.
Ich mag die Art, wie du singst.I like the way you sing.
Niemanden interessierts.Nobody cares.
Tom bereitet Frühstück vor.Tom is preparing breakfast.
Ich kann es beweisen.I can prove it.
Er bat uns, mit ihm zu gehen.He asked us to go with him.
Tom leidet an Heuschnupfen.Tom suffers from hay fever.
Er hat mehr Bücher als ich.He has more books than me.
Bitte räumen Sie diesen Schrank.Please vacate this closet.
Wir hassen Gewalt.We hate violence.
Wo Liebe ist, ist keine Last.Where there is love, there is no burden.
Der Ort war völlig verlassen.The place was completely deserted.

Wortschatz

Geschäftsjahr (Fiscal Year)Lachs (Salmon)soll (shall)könnte (might)gewöhnt an (used to)Biomasse (biomass)Gipfel (peak)Wasabi (wasabi)Entwaldung (deforestation)Häuptling (chieftain)Museum (museum)schwarzer Pfeffer (black pepper)Kalb (calf)Meditation (meditation)Waldboden (forest floor)Paket (package)Chipotle (chipotle)Position (Position)Content-Management-System (Content Management System)Mitesser (Whiteheads)Schiedsrichter (referee)Personalisiertes Lernen (Personalized Learning)Eigenkapital (Equity)Verlängerung (extension)Landemodul (landing module)Beweglichkeit (agility)Vergangen (elapsed)Zakat (Zakat)Virus (virus)Musiker (Musician)Verkäufer (vendor)Zunge (tongue)Digitales Abzeichen (Digital Badge)Limit (Limit)Kappe (cap)Nebel (mist)Beifuß (sagebrush)Passagier (passenger)Überlauf (overspill)Immigrant (immigrant)Virtuelle Exkursion (Virtual Field Trip)Epidermis (Epidermis)Grenze (border)Linie (line)Kümmel (caraway)Strumpfhosen (tights)Auge (eye)schlagen (strike)Genotyp (genotype)Punktzahl (Score)Iris (iris)Absorption (Absorption)Park (park)Streifen (strip)Anwendung (application)Patriot (patriot)Hackfleisch (mince)Chor (Chorus)Hackfleisch (ground meat)Einkaufszentrum (mall)Cocktail (cocktail)Route (route)Niederschlagsmenge (rainfall)respektieren (respect)Abenteuer (adventure)Finsternis (eclipse)Mykorrhiza (mycorrhiza)Schlacht (battle)Ozonabbau (ozonedepletion)Saft (sap)Besitzergreifend (Possessive)Passiv (Passive)Haar (hair)Abend (evening)Tempo (Tempo)heterotroph (heterotroph)Verlust (defeat)Unterholz (understory)Kunde (customer)Gürtel (belt)Pronomen (Pronoun)Photosyntheseprodukte (photosynthate)Thema (Subject)verlängerbar (renewable)Polo (polo)Eintrag (entry)Festung (fortress)Dauer (Duration)Lernplattform (Learning Platform)Mitesser (Blackheads)Überraschung (surprise)Crescendo (Crescendo)Mehrspieler (multiplayer)Ingwer (Ginger)Bilden (Form)Stau (congestion)Stundenzeiger (hour hand)Flamme (Flame)Talgdrüse (Sebaceous gland)