grandelib.com logo GrandeLib en ENGLISH

Korean-English translator online

Korean-English Online Translator by GrandeLib

GrandeLib Korean-English Online Translator is your go-to solution for instantly translating content between Korean and English. Designed with simplicity and power in mind, the translator supports more than 100 languages and thousands of language pairs, making cross-linguistic communication easier than ever. Whether you need to translate text, websites, or HTML context, GrandeLib offers robust tools to ensure high-quality, context-aware translations.

Key Features of GrandeLib Online Translator

  • Supports over 100 languages and thousands of language pairs, including Asian, European, and rare languages.
  • User-friendly dual-window interface for easy translation and comparison.
  • Ability to translate text embedded in HTML context, retaining formatting and structure.
  • Integrated Korean-English dictionary with hundreds of thousands of translations, definitions, pronunciation guides, sample sentences, and synonyms.
  • Interactive vocabulary flashcards and simple tests to help users assess their translation knowledge across all language pairs.
  • Phrases and Vocabulary sections featuring essential words, expressions, and colloquial language for practical learning.

Korean and English: Similarities, Differences, and Unique Translation Challenges

Korean (한국어) and English are fundamentally different languages, each with a unique history, grammar, and writing system. Korean uses Hangul, an alphabetic script designed for phonetic efficiency, while English uses the Latin alphabet.

  • Grammar: Korean follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order, whereas English typically follows the Subject-Verb-Object (SVO) structure. This leads to significant changes in sentence arrangement during translation.
  • Politeness levels: Korean is rich in honorifics and speech levels, requiring careful selection of endings based on context and relationship, which does not have a direct equivalent in English.
  • Articles and Tenses: English uses articles ("a", "the") and a broader array of tenses, while Korean relies more on context and verb conjugations.
  • Pronouns and Subject Omission: Korean frequently omits subjects and pronouns when context is clear, unlike English, which often requires explicit subjects.
  • Lexical Differences: Many Korean words have no direct English equivalents, especially for cultural or conceptual terms, so proper translation requires strong contextual awareness.

Given these differences, translating between Korean and English demands precise attention to context, grammar, and meaning. GrandeLib's advanced translation algorithms are designed to tackle these linguistic nuances, delivering translations that are not only accurate, but contextually appropriate.

Top 30 Most Popular Korean Words Translated into English

  1. 안녕하세요 (annyeonghaseyo) – Hello
  2. 감사합니다 (gamsahamnida) – Thank you
  3. 사랑 (sarang) – Love
  4. 친구 (chingu) – Friend
  5. 가족 (gajok) – Family
  6. 학교 (hakgyo) – School
  7. 음식 (eumsik) – Food
  8. 시간 (sigan) – Time
  9. 행복 (haengbok) – Happiness
  10. 여행 (yeohaeng) – Travel
  11. 집 (jip) – House
  12. 일 (il) – Work; Job
  13. 돈 (don) – Money
  14. 꿈 (kkum) – Dream
  15. 오늘 (oneul) – Today
  16. 내일 (naeil) – Tomorrow
  17. 사람 (saram) – Person
  18. 이름 (ireum) – Name
  19. 물 (mul) – Water
  20. 전화 (jeonhwa) – Telephone
  21. 차 (cha) – Car; Tea (depending on context)
  22. 도시 (dosi) – City
  23. 음악 (eumak) – Music
  24. 책 (chaek) – Book
  25. 영화 (yeonghwa) – Movie
  26. 날씨 (nalssi) – Weather
  27. 친절 (chinjeol) – Kindness
  28. 시작 (sijak) – Start
  29. 끝 (kkeut) – End
  30. 사진 (sajin) – Photo

Korean-English Dictionary and Language Learning Tools

GrandeLib offers a comprehensive Korean-English dictionary, featuring hundreds of thousands of entries enriched with definitions, audio pronunciation, usage examples, and synonym suggestions. Users can seamlessly search for words, explore meanings, and listen to natural pronunciation for effective language acquisition.

Additionally, the platform's interactive flashcards and vocabulary tests challenge learners to select the correct translation or definition, supporting all language directions. This gamified approach enhances retention and makes language practice both fun and efficient.

Phrases and Vocabulary Sections for Everyday Communication

GrandeLib also delivers curated Phrasebooks and Vocabulary modules, where users find essential words, common expressions, and practical language for travel, business, and daily interaction. These resources are ideal for boosting your conversational skills, mastering important collocations, and confidently navigating various communication scenarios.

Whether you are a beginner or an advanced learner, GrandeLib Korean-English Online Translator provides the tools, resources, and technology to support your language journey, delivering fast, reliable, and accurate translations every time.

Popular translations

클린턴은 여러 가지 새로운 세금 공제를 제안했습니다.Clinton has proposed a number of new tax credits.
표준 공간 X는 자연 지도일 때 반사적이라고 합니다.The normed space X is called reflexive when the natural map.
그러나 ω가 일정하다고 가정해서는 안 됩니다.However, it should not be assumed that ω is constant.
Semi-Pro는 비평가들로부터 부정적인 평가를 받았습니다.Semi-Pro received negative reviews from critics.
다양한 관할권을 가진 다른 유형의 전문 경찰 부서가 있습니다.There are other types of specialist police departments with varying jurisdictions.
7월 11일, 그녀는 노퍽을 떠나 파나마로 향했습니다.On 11 July, she departed from Norfolk and headed for Panama.
평균은 중심 경향의 강력한 척도가 아닙니다.The mean is not a robust measure of central tendency.
위기의 근본 원인은 위험에 대한 광범위한 과소평가였습니다.The root cause of the crisis was a widespread undervaluation of risk.
Schleime은 1953년 동베를린에서 태어났습니다.Schleime was born in 1953 in East Berlin.
SCT의 신경생물학에 대해서는 알려진 바가 거의 없습니다.Little is known about the neurobiology of SCT.
길드는 때때로 현대 노동조합의 선구자라고 합니다.Guilds are sometimes said to be the precursors of modern trade unions.
물론 카드에 있는 일부 질문은 항상 적용되는 것은 아닙니다.Some of the questions on the card are of course not applicable at all times.
힌드는 1983년 11월 4일 의회에서 첫 연설을 했다.Hind made his maiden speech in parliament on 4 November 1983.
할례는 아주 초기에 이집트에서 시행되었습니다.Circumcision was practiced in Egypt at a very early date.
가석방된 마리차는 클럽에서 만난 NBA 선수와 연결됩니다.Maritza, released on parole, connects with an NBA player whom she met at a club.
소대장으로서 드골은 초반부터 치열한 전투에 휘말렸다.As a platoon commander, de Gaulle was involved in fierce fighting from the outset.
짐 크로우 법이 폐지된 후에도 인종 차별은 계속되었습니다.Segregation continued even after the demise of the Jim Crow laws.
때때로 노르웨이 음식은 다른 민족 음식에 통합됩니다.Sometimes Norwegian foods are integrated into other ethnic foodways.
여성의 신체가 노출되어 취약했습니다.The display of the female body made it vulnerable.
2010년에는 VIS 장학금을 받았습니다.In 2010, he was awarded a VIS scholarship.
횡령은 세 가지 면에서 절도와 다릅니다.Embezzlement differs from larceny in three ways.
위증은 잉글랜드와 웨일즈에서 법적 범죄입니다.Perjury is a statutory offence in England and Wales.
Carver는 또한 고구마 제품 개발과 관련이 있습니다.Carver is also associated with developing sweet potato products.
필비는 1988년 모스크바에서 심부전으로 사망했다.Philby died of heart failure in Moscow in 1988.
용어가 매우 괴상한 그의 철학은 매우 모호합니다.Highly eccentric in its terminology, his philosophy is extremely obscure.
콩고 공화국의 대부분은 열대 우림입니다.A large portion of the Republic of Congo is tropical rainforest.
Lazarus는 다른 매체에 적응되고 있습니다.Lazarus is being adapted into other media.
와이어스는 1911년에 프린스턴 대학교에 다니기 시작했습니다.Wyeth began attending Princeton University in 1911.
크림 반도 바흐치사라이에 있는 푸쉬킨 기념비.Monument to Pushkin in Bakhchysarai, Crimea.
6월 7일 타다라이는 혐의로 구금되었다.On 7 June, Thadarai was detained on suspicion.

Lexicon

포팅 (potting)경계표 (landmark)공개 행사 (public event)점수 (score)소아과 의사 (pediatrician)현재의 (current)생활 (subsistence)광의 (photic)카운팅 (counting)신화학 (mythology)러더퍼드 (Rutherford)플로트 테마 (float theme)부킹닷컴 (booking.com)둑 (jetty)침대 옆 캐디 (bedside caddy)꼬리표 (tag)집게 (Clamp)버너스-리 (Berners-Lee)반올림 (rounding)홍수 (flood)배관공 (plumber)뉴런 (neuron)십자가 (cross)소켓 (Socket)기술 (technology)로맨스 (romance)매우 정확한 (mathematical)멘델레예프 (Mendeleev)방 (Chamber)항소 (appeal)광합성 (photosynthesis)파트너 (partner)호텔 (hotel)암흑 에너지 (Dark energy)합류 (confluence)하숙인 (lodger)랜치 스타일 (Ranch-style)날 (days)행진 밴드 (marching band)문명 (civilizations)평가 (assessment)울려 퍼짐 (Sonority)찌푸린 얼굴 (scowl)주기성 (periodicity)격노 (rage)부드러운 음료 (smoothie)집수 (catchment)소파 침대 (sofa bed)전정 (vestibular)청록색 (glaucous)간호사 (nurse)패킹 큐브 (packing cubes)옥타브 (Octave)동경 (adoration)유산 (heritage)하부 구조 (infrastructure)충적토 (alluvial)온실 (greenhouse)브라운스톤 (Brownstone)확인하다 (check)안무 (choreography)기생근 (aerial roots)음색 (Timbre)현대의 (Modern)심상 (Visualization)온도 (temperature)채드윅 (Chadwick)시공간 (Space-time)성장 (growth)의료 코더 (medical coder)지속 (duration)수정 노트 (revision notes)블루벨 (bluebell)손가락 (digit)아몬드 (almond)비료 (fertilizer)청구서 (bill)무선 (Cordless)원한 (resentment)정비공 (mechanic)모의고사 (mock exam)스플릿 레벨 (Split-level)인기 많은 (beloved)세관 (customs)소송을 제기하다 (litigate)개정 일정 (revision timetable)시골집 (Cottage)행동 (act)압력 (pressure)경쟁 (competition)십진법 (decimalization)간격적 (intervallic)얼음 (ice)존경하다 (admire)담요 상자 (blanket chest)시민의 자부심 (civic pride)리오그란데 (rio_grande)해부학자 (anatomist)체계 (system)