GrandeLib es un innovador traductor en línea que permite traducir textos entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, destacando por su facilidad de uso y precisión. Su función principal es la traducción directa entre el español y el alemán, dos idiomas europeos con una rica historia y características únicas.
El traductor trabaja de manera simple: cuenta con dos ventanas paralelas, una para ingresar el texto original y la otra para mostrar la traducción instantánea. Además, permite traducir textos en diferentes formatos, incluido contenido HTML, lo que resulta especialmente útil para desarrolladores web, estudiantes y profesionales.
La traducción entre español y alemán requiere atención especial a aspectos como el orden de las palabras, la concordancia verbal, el uso correcto de preposiciones y la adaptación de expresiones idiomáticas. Además, la concordancia de género y número se traduce de manera diferente y muchas veces se deben buscar equivalentes culturales en vez de traducciones literales.
GrandeLib dispone de un extenso diccionario Español-Alemán con cientos de miles de traducciones, definiciones claras, transcripciones de pronunciación tanto en español como en alemán, ejemplos de uso en oraciones reales y una variedad de sinónimos. Esto facilita el aprendizaje tanto de palabras aisladas como de expresiones completas adaptadas al contexto.
El portal ofrece tests interactivos en formato de tarjetas para todos los pares de idiomas. Puedes elegir la traducción correcta y así poner a prueba tu nivel y reforzar tus conocimientos de una manera dinámica y entretenida.
Además, en GrandeLib encontrarás un útil apartado de Frases útiles, donde se recogen expresiones comunes para situaciones cotidianas, y el apartado de Léxico, diseñado para que los usuarios repasen y amplíen el vocabulario básico y esencial para desenvolverse en alemán y español.
| Haré todo lo que pueda por ti. | Ich werde alles für dich tun, was ich kann. |
| ¿Por qué debería ayudarte? | Warum soll ich dir helfen? |
| Ella no estará satisfecha. | Sie wird nicht zufrieden sein. |
| Fue un placer conocerte. | ES war schön dich zu treffen. |
| Contó todas las flores del jardín. | Sie zählte alle Blumen im Garten. |
| ¿Te gusta el italiano? | Magst du Italienisch? |
| Todos nos lo pasamos de maravilla. | Wir hatten alle eine tolle Zeit. |
| El café me mantiene despierto. | Kaffee hält mich wach. |
| Me gusta la música mucho. | Ich mag Musik sehr. |
| Vino a pedir nuestra ayuda. | Er kam, um uns um Hilfe zu bitten. |
| ¿Cuándo estás pensando en empezar? | Wann gedenkst du anzufangen? |
| Tom tiene mucho tiempo libre. | Tom hat viel Freizeit. |
| Tiene muchos libros de historia. | Er hat viele Geschichtsbücher. |
| Soy un estudiante americano. | Ich bin ein amerikanischer Student. |
| Tienes un corte de pelo corto. | Du hast einen Kurzhaarschnitt. |
| Tiene muchos amigos influyentes. | Er hat viele einflussreiche Freunde. |
| Ella se sonrojó de vergüenza. | Sie errötete vor Scham. |
| Se negaron a ayudarnos. | Sie weigerten sich, uns zu helfen. |
| Esta es una frase estable. | Dies ist eine stabile Phrase. |
| Caminamos a lo largo del río. | Wir gingen am Fluss entlang. |
| Dios sabe cuándo. | Gott weiß wann. |
| Algunos no querían pelear. | Einige wollten nicht kämpfen. |
| Mañana vuelvo a Japón. | Morgen kehre ich nach Japan zurück. |
| Fingió no saber la respuesta. | Er tat so, als wüsste er die Antwort nicht. |
| Se le informará con antelación. | Sie werden vorher informiert. |
| Nadé aquí todos los días. | Ich bin hier jeden Tag geschwommen. |
| Abrí la caja por curiosidad. | Aus Neugier öffnete ich die Schachtel. |
| Quédate en casa hasta el mediodía. | Bleiben Sie bis Mittag zu Hause. |
| El gato estaba tomando el sol. | Die Katze sonnte sich in der Sonne. |
| No está escrito en la frente. | Es steht nicht auf der Stirn geschrieben. |