grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-griego en línea

Traductor Español-Griego en línea: GrandeLib

GrandeLib es un innovador traductor en línea que ofrece traducción entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, incluyendo la destacada pareja Español-Griego. Su interfaz intuitiva, con dos ventanas para el texto original y el traducido, simplifica la experiencia del usuario y facilita el proceso de traducción tanto para necesidades cotidianas como profesionales.

Características principales de GrandeLib

  • Soporte para más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos.
  • Traductor con dos ventanas para comparar fácilmente el texto original y traducido.
  • Posibilidad de traducir textos en formato HTML manteniendo la estructura y el formato.
  • Diccionario Español-Griego con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, pronunciación y ejemplos de oraciones, así como sinónimos.
  • Tarjetas de pruebas interactivas para autoevaluar y mejorar el conocimiento de los idiomas.
  • Secciones dedicadas a frases y léxico básico, ideales para viajes o aprendizaje rápido.

Comparación entre el Español y el Griego

El español y el griego son lenguas con raíces, estructuras y evoluciones distintas. El español pertenece a la familia de lenguas romances (derivado del latín), mientras que el griego es una lengua indoeuropea con una historia propia milenaria.

  • Semejanzas: Ambas lenguas utilizan alfabetos fonéticos y presentan géneros gramaticales (masculino, femenino y, en griego, también neutro).
  • Diferencias: El español emplea el alfabeto latino, mientras que el griego utiliza el alfabeto griego; la pronunciación y acentuación siguen reglas diferentes; el sistema verbal griego cuenta con tiempos que no existen en español y viceversa.
  • Gramática: El griego antiguo y moderno poseen declinaciones y formas verbales más complejas que el español. En cambio, el español es conocido por su conjugación verbal rica y su estructura de tiempos compuestos.
  • Traducción entre español y griego: Traducir entre estos idiomas requiere atención a las diferencias estructurales, adaptación cultural y preciso uso de expresiones idiomáticas para lograr equivalencia natural en ambos contextos.

Top 30 Palabras Más Populares en la Traducción Español-Griego

  1. Hola – Γεια σας (Yia sas)
  2. Adiós – Αντίο (Adio)
  3. Gracias – Ευχαριστώ (Efcharistó)
  4. Por favor – Παρακαλώ (Parakaló)
  5. Amor – Αγάπη (Agápi)
  6. Casa – Σπίτι (Spíti)
  7. Feliz – Ευτυχισμένος (Eftychisménos)
  8. Amigo – Φίλος (Fílos)
  9. Familia – Οικογένεια (Oikogéneia)
  10. Día – Ημέρα (Iméra)
  11. Noche – Νύχτα (Nýchta)
  12. Comida – Φαγητό (Fagitó)
  13. Agua – Νερό (Neró)
  14. Trabajo – Δουλειά (Doulia)
  15. Escuela – Σχολείο (Scholeío)
  16. Tiempo – Χρόνος (Chrónos)
  17. Viaje – Ταξίδι (Taxídi)
  18. Coche – Αυτοκίνητο (Aftokínito)
  19. Libro – Βιβλίο (Vivlío)
  20. Mujer – Γυναίκα (Gynaíka)
  21. Hombre – Άνδρας (Ándras)
  22. Niño – Παιδί (Paidí)
  23. Ciudad – Πόλη (Póli)
  24. País – Χώρα (Chóra)
  25. Música – Μουσική (Mousikí)
  26. Sol – Ήλιος (Ílios)
  27. Luna – Σελήνη (Selíni)
  28. Mar – Θάλασσα (Thálassa)
  29. Animal – Ζώο (Zóo)
  30. Salud – Υγεία (Ygeía)

Diccionario Español-Griego de GrandeLib

Además de su potente traductor, GrandeLib cuenta con un completo diccionario Español-Griego que integra cientos de miles de traducciones, definiciones precisas, pronunciación para ambos idiomas, ejemplos de uso en distintas frases y sinónimos, facilitando así una comprensión profunda y contextual de cada palabra.

Aprendizaje interactivo y frases básicas

El sitio incluye secciones con tarjetas de prueba para practicar la traducción en todas las combinaciones lingüísticas disponibles, favoreciendo la memorización y el aprendizaje activo. También se encuentras disponibles frases comunes y vocabulario esencial en los apartados de “Frases” y “Léxico”, ideales para enfrentarse a situaciones cotidianas o viajes, y para familiarizarse rápidamente con expresiones útiles en español y griego.

GrandeLib: utilidad para todos

GrandeLib es la herramienta ideal tanto para estudiantes, profesionales, viajeros como para cualquier persona interesada en los idiomas, gracias a su facilidad de uso, fiabilidad y amplio abanico de recursos para el aprendizaje y comunicación entre el español y el griego.

Traducciones populares

¿Se divorciarán?Θα χωρίσουν;
¿Has olvidado algo?Ξέχασες κάτι;
Alguien me agarró por detrás.Κάποιος με άρπαξε από πίσω.
¡No me imaginaba la vida así!Δεν φανταζόμουν τη ζωή μου έτσι!
Estoy en deuda con mi madre.Είμαι υπόχρεος στη μητέρα μου.
No se necesita mucho tiempo.Δεν παίρνει πολύ χρόνο.
Hasta ahora no he podido usarlo.Μέχρι στιγμής δεν έχω καταφέρει να το χρησιμοποιήσω.
Debes explicarme todo.Πρέπει να μου τα εξηγήσεις όλα.
No creo que sepa hebreo.Δεν νομίζω ότι ξέρει εβραϊκά.
Estoy a tu disposición.Είμαι στη διάθεση σου.
¿Te importa cerrar la puerta?Σε πειράζει να κλείσεις την πόρτα;
Mi padre arregló mi viejo reloj.Ο πατέρας μου έφτιαξε το παλιό μου ρολόι.
Las aves tienen una vista aguda.Τα πουλιά έχουν οξεία όραση.
¿Está divorciada o casada?Είναι χωρισμένη ή παντρεμένη;
Él es nuestro compañero de cuarto.Είναι συγκάτοικός μας.
Tom aún no ha limpiado la cocina.Ο Τομ δεν έχει καθαρίσει ακόμα την κουζίνα.
Mary ama cuando Tom la acaricia.Η Μαίρη λατρεύει όταν ο Τομ τη χαϊδεύει.
Le di mi cámara.Της έδωσα τη φωτογραφική μου μηχανή.
no me sorprendeΔεν με εκπλήσσει.
No entiendo esto en absoluto.Δεν το καταλαβαίνω καθόλου αυτό.
Cruzaron la frontera.Πέρασαν τα σύνορα.
Este es un cuadro que pintó.Αυτή είναι μια εικόνα που ζωγράφισε.
La niña se veía tan pálida.Το κορίτσι φαινόταν τόσο χλωμό.
Ella me escribe una vez al mes.Μου γράφει μια φορά το μήνα.
Finalmente llegamos a California.Επιτέλους φτάσαμε στην Καλιφόρνια.
Yo, por favor, lo mismo.Και εγώ, παρακαλώ, το ίδιο.
Es el más rico de esta ciudad.Είναι ο πιο πλούσιος σε αυτή την πόλη.
Muéstrame eso, por favor.Δείξε μου αυτό, σε παρακαλώ.
No se sabe qué pasará.Δεν είναι γνωστό τι θα γίνει.
¿Prefieres té o café?Προτιμάς το τσάι ή τον καφέ;

Vocabulario

maratón (μαραθώνας)repositorio (αποθήκη)descuento (έκπτωση)plomero (εργάτης σωλήνων)seguridad contra incendios (πυρασφάλεια)escultura (γλυπτική)madrastra (μητριά)lengua (γλωσσολαλιά)medio hermano (ετεροθαλής αδελφός)disparar (βλαστός)Quásar (Κβάζαρ)cultura (καλλιέργεια)Galaxia Starburst (Γαλαξίας αστρικής έκρηξης)jardinero (κηπουρός)Minimalismo (Μινιμαλισμός)buscador (σκόπευτρο)plastilina (μοντελοποίηση πηλού)diagnóstico (διάγνωση)carrera (φυλή)pirámide de población (πυραμίδα πληθυσμού)Vorticismo (Βορτικισμός)conversión (μετατροπή)Región H II (Περιοχή H II)economía (οικονομία)histórico (ιστορικός)profesor (καθηγητής)director (διευθυντής)corrimiento al rojo (Μετατόπιση προς το ερυθρό)cajón (συρτάρι)clase (τάξη)paleta (παλέτα)cine (σινεμά)lugar (τόπος συναντήσεως)aerodinámica (αεροδυναμική)agua salobre (υφάλμυρο νερό)transporte (μεταφορά)tuba (τούμπα)bloc de dibujo (άλμπουμ)depurar (εντοπισμός σφαλμάτων)objetivos (στόχοι)vestibular (προθαλαμικός)guion (γραφή)calificación (προσόν)pasantía (πρακτική άσκηση)recientemente (πρόσφατα)estudiar (μελέτη)Art nouveau (Art Nouveau)sobrino (ανιψιός)semana (εβδομάδα)referencias (αναφορές)muerte permanente (οριστικός θάνατος)calafateo (καλαφάτισμα)arquitectura (αρχιτεκτονική)mes (μήνας)diálogo (διάλογος)dentista (οδοντίατρος)portero (τερματοφύλακας)detalle arquitectónico (αρχιτεκτονική λεπτομέρεια)muro cortina de vidrio (γυάλινο τοίχο κουρτινών)raya (ταινία)país (χώρα)suéter (ζακέτα)evaluación del desempeño (αξιολόγηση απόδοσης)propietario de la galería (ιδιοκτήτης γκαλερί)operaciones (λειτουργίες)medias (κάλτσες)con el tiempo (υπερωρία)deslumbrante (εκθαμβωτικός)ofensa (αδίκημα)azimut (αζιμούθιο)diálogo (διάλογος)guardar partida (αποθήκευση παιχνιδιού)comisión (επιτροπή)entrevista (συνέντευξη)retrospectiva (αναδρομικός)limpio (πετυχημένος)receptores táctiles (υποδοχείς αφής)adaptación (προσαρμογή)América del norte (Βόρεια Αμερική)Renacimiento (Αναγέννηση)deslizar (ολίσθηση)beneficios (προνόμια)bloc de dibujo (μπλοκ σχεδίασης)regatear (τρίπλα)terapia (θεραπεία)adaptabilidad (ικανότητα προσαρμογής)cineasta (σκηνοθέτης)batimetría (βαθυμετρία)vendaje (επίδεσμος)base (θεμέλιο)tartán (καρό ύφασμα)herramienta de colimación (εργαλείο ευθυγράμμισης)inyección (ένεση)tono (τόνος)director de fotografía (κινηματογραφιστής)tablón de anuncios (πίνακας ανακοινώσεων)ciudad global (παγκόσμια πόλη)tema (θέμα)bandeja (layup)