grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Angielsko-polski tłumacz online

Angielsko-Polski Tłumacz Online GrandeLib – Profesjonalne Narzędzie dla Każdego

GrandeLib to nowoczesny, angielsko-polski tłumacz online, który obsługuje ponad 100 języków oraz tysiące kombinacji językowych. Nasza platforma wyróżnia się prostotą obsługi i wysoką jakością tłumaczenia. Tłumacz stworzony został zarówno dla uczniów, studentów, nauczycieli, jak i profesjonalistów oraz każdego, kto chce szybko i skutecznie przetłumaczyć tekst lub stronę internetową.

Jak działa angielsko-polski tłumacz online GrandeLib?

Nasze narzędzie opiera się na przejrzystym interfejsie z dwoma oknami: jedno przeznaczone jest na tekst źródłowy, a drugie na tłumaczenie. Użytkownik może od razu zobaczyć efekt swojej pracy, co znacznie przyspiesza naukę i rozumienie języka. Ponadto możliwe jest tłumaczenie tekstów w kontekście HTML, co sprawdza się przy pracy z zawartością stron internetowych i sklepów online.

Porównanie języka angielskiego i polskiego

Angielski i polski, choć wywodzą się z różnych rodzin językowych – angielski jest językiem germańskim, a polski słowiańskim – mają także pewne podobieństwa, związane głównie z zapożyczeniami i wpływami kulturowymi. Jednak różnice są dużo bardziej widoczne:

  • Alfabet: Angielski korzysta z alfabetu łacińskiego bez znaków diakrytycznych, podczas gdy polski posiada dodatkowe litery: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.
  • Gramatyka: Polski posiada rozbudowaną deklinację (7 przypadków), a angielski jest językiem pozycyjnym z minimalnym fleksją rzeczowników. Angielski ma prostszy system czasów gramatycznych, podczas gdy polski korzysta z koniugacji czasowników oraz rodzaju rzeczowników.
  • Słownictwo: Wiele nowoczesnych polskich słów pochodzi z angielskiego, zwłaszcza w technologii i biznesie. Jednak bezpośrednie tłumaczenie nie zawsze oddaje pełne znaczenie wyrażenia – wymaga znajomości kontekstu.
  • Wymowa: Angielska wymowa często różni się od pisowni, natomiast polski jest bardziej fonetyczny.

Wyjątkowe cechy tłumaczenia angielsko-polskiego

  • Tłumaczenie idiomów i zwrotów frazeologicznych wymaga szczególnej uwagi, ponieważ dosłowne przekłady mogą być niezrozumiałe w docelowym języku.
  • Struktura zdania i szyk wyrazów w języku polskim jest bardziej elastyczna niż w angielskim.
  • Tłumacz GrandeLib stara się zachować sens, styl oraz tonację oryginału, oferując tłumaczenia zarówno pojedynczych słów, jak i złożonych tekstów.
  • Obsługuje również tłumaczenie tekstów HTML – idealne dla webmasterów i twórców treści online.

Top 30 najpopularniejszych słów w tłumaczeniach angielsko-polskich

  1. hello – cześć
  2. thank you – dziękuję
  3. please – proszę
  4. goodbye – do widzenia
  5. yes – tak
  6. no – nie
  7. man – mężczyzna
  8. woman – kobieta
  9. friend – przyjaciel/przyjaciółka
  10. family – rodzina
  11. house – dom
  12. school – szkoła
  13. work – praca
  14. car – samochód
  15. food – jedzenie
  16. water – woda
  17. love – miłość
  18. time – czas
  19. day – dzień
  20. night – noc
  21. money – pieniądze
  22. child – dziecko
  23. friendship – przyjaźń
  24. city – miasto
  25. country – kraj
  26. question – pytanie
  27. answer – odpowiedź
  28. life – życie
  29. world – świat
  30. language – język

Więcej niż tłumacz – słownik i dodatkowe zasoby

GrandeLib oferuje nie tylko profesjonalne tłumaczenia, ale również rozbudowany angielsko-polski słownik zawierający setki tysięcy przetłumaczonych słów i wyrażeń, dokładne definicje, wymowę i przykłady użycia w zdaniach oraz szeroki wybór synonimów. Dzięki temu możesz rozwinąć swoje słownictwo i utrwalić znaczenia w konkretnym kontekście.

Nauka przez zabawę – testy i fiszki online

Nie wiesz, jak dobrze znasz słówka? Skorzystaj z naszych testów (fiszki – karty z wyborem prawidłowego tłumaczenia) i sprawdź swoje postępy. System wspiera naukę we wszystkich kierunkach językowych oferowanych przez GrandeLib, pomagając skutecznie przygotować się do egzaminów, podróży czy codziennej pracy.

Rozmówki i leksyka – praktyczne narzędzia dla podróżników i uczących się

Na stronie GrandeLib znajdziesz także sekcje Rozmówek oraz Leksyki, gdzie zgromadziliśmy podstawowe słowa i zwroty, przydatne w codziennych sytuacjach: podróże, zakupy, rezerwacje hotelowe, komunikacja biznesowa i wiele innych. Nauka w naszym serwisie to nie tylko tłumaczenie, ale przede wszystkim praktyczne wykorzystanie języka angielskiego i polskiego.

Zapraszamy do korzystania z angielsko-polskiego tłumacza online GrandeLib – Twojego nieocenionego wsparcia w nauce i pracy!

Popularne tłumaczenia

I have to stop Tom.Muszę powstrzymać Toma.
I have a little present for Tom.Mam mały prezent dla Toma.
Why are you asking me about this?Dlaczego mnie o to pytasz?
Nothing to tell me what to do.Nic, co by mi powiedziało, co mam robić.
He died at the age of fifty-four.Zmarł w wieku pięćdziesięciu czterech lat.
I saw what you did.Widziałem, co zrobiłeś.
Do you have anything to read?Masz coś do przeczytania?
A few days later he came.Kilka dni później przyszedł.
Tell me what really happened!Powiedz mi, co się naprawdę stało!
He cannot be stopped.Nie można go powstrzymać.
He nearly drowned in the river.Prawie utonął w rzece.
I need to fix my nerves.Muszę naprawić nerwy.
God bless! I found my dog.Boże błogosław! Znalazłem mojego psa.
I kept the fire going all night.Utrzymywałem ogień przez całą noc.
What is happening there now?Co się tam teraz dzieje?
Stop following me.Przestań mnie śledzić.
We saw many ships in the port.W porcie widzieliśmy wiele statków.
Do you even know how bad it is?Czy wiesz w ogóle, jak jest źle?
There are many factors.Jest wiele czynników.
Ken seems to be a friendly person.Ken wydaje się być osobą przyjazną.
My niece paints with watercolors.Moja siostrzenica maluje akwarelami.
I just wanted to help.Chciałem tylko pomóc.
I went to the concert with Tom.Poszedłem na koncert z Tomem.
Is there something wrong here?Czy coś tu jest nie tak?
He seems to have two sons.Wydaje się, że ma dwóch synów.
I wish your son a good trip!Życzę twojemu synowi udanej podróży!
He is an international scientist.Jest międzynarodowym naukowcem.
She has as many books as I have.Ma tyle książek, co ja.
Why did you want to see me?Dlaczego chciałeś mnie zobaczyć?
She was convicted.Została skazana.

Vocabulary

Herb (Ziele)Nutraceutical (Nutraceutyk)ruler (linijka)weaknesses (słabości)listener (słuchacz)cake (ciasto)crafting (rzemiosło)Port (Port)donut (pączek)icing (lukier)Erosion (Erozja)in-law (teść)assessment (ocena)Root (Źródło)button (przycisk)underinsured (niedoubezpieczony)family tree (drzewo genealogiczne)dressing room (garderoba)components (komponenty)disaster (katastrofa)chipbreaker (łamacz wiórów)sap (sok roślinny)ceremony (ceremonia)cenotaph (grobowiec)twig (gałązka)circuit (okrążenie)batter (rzadkie ciasto)limit (limit)attic (strych)damage (szkoda)attendance (frekwencja)marker (znacznik)early (wczesny)baron (baron)sweatpants (spodnie dresowe)student (student)recipe (przepis)lens (obiektyw)Infusion (Napar)ziggurat (ziggurat)marketplace (rynek)overalls (kombinezon)exclusion (wykluczenie)skill point (punkt umiejętności)interview (wywiad)handbag (torebka)Wetlands (Mokradła)lanes (pasy)heritage (dziedzictwo)rpm (obr./min)craft (rzemiosło)guild (gildia)bowl (miska)drawbridge (most zwodzony)measuring tape (taśma miernicza)lately (ostatnio)pliers (szczypce)particle (cząstka)pattern (wzór)foyer (foyer)background actor (aktor drugoplanowy)classmate (kolega z klasy)scroll (zwój)file (plik)babylon (Babilon)pagan (pogański)color grading (gradacja kolorów)sock hat (czapka-skarpeta)socks (skarpety)Preoperative (Przedoperacyjne)RSA (RSA)tie (krawat)macro (makro)tomorrow (jutro)focus ring (pierścień ostrości)shopping (zakupy)food court (strefa gastronomiczna)descendant (potomek)modification (modyfikacja)Prayer (Modlitwa)dialogue coach (trener dialogu)thunderstorm (burza z piorunami)commuter (pasażer mający bilet okresowy)lineage (rodowód)reliefangle (kąt odciążenia)Stapler (Zszywacz)level cap (limit poziomu)tape measure (taśma miernicza)undergrowth (runo)drought (susza)energy (energia)pantry room (spiżarnia)applicant (petent)charter (czarter)forest (las)versatile (wszechstronny)Reef (Rafa)unique (unikalny)site (strona)