GrandeLib to innowacyjny francusko-polski tłumacz online, który pozwala na szybkie i precyzyjne tłumaczenie tekstów między tymi dwoma wymagającymi językami. Nasz serwis obsługuje ponad 100 języków oraz tysiące kombinacji językowych, oferując prosty i intuicyjny interfejs z dwoma oknami tłumaczenia. Dodatkowo umożliwia tłumaczenie treści HTML, co jest przydatne dla webmasterów, copywriterów i tłumaczy stron internetowych.
Język francuski (należący do rodziny romańskiej) różni się znacznie od języka polskiego (należącego do rodziny słowiańskiej). Oba języki posiadają odmienne systemy gramatyczne, wymowę oraz słownictwo. Kluczowe różnice obejmują:
Przekład między francuskim i polskim wymaga znajomości niuansów semantycznych, idiomów oraz kontekstu kulturowego. Automatyczne tłumaczenie w GrandeLib wspomaga wygodne porównanie tekstu źródłowego i przekładu, ułatwiając dostosowanie kontekstu językowego.
GrandeLib jako jeden z niewielu tłumaczy online umożliwia tłumaczenie tekstów w kontekście HTML. Dzięki temu zachowywany jest oryginalny format i struktura dokumentu, co pozwala tłumaczyć strony internetowe, fragmenty kodu czy opisy produktów bez utraty stylu lub znaczników.
Na stronie GrandeLib znajduje się rozbudowany słownik francusko-polski z setkami tysięcy tłumaczeń, definicjami, wymową audio, przykładami użycia w zdaniach oraz synonimami. Umożliwia to błyskawiczne znalezienie odpowiedniego słowa, sprawdzenie niuansów znaczeniowych oraz naukę wymowy.
GrandeLib oferuje również prosty system testów i kart do wyboru poprawnego tłumaczenia, co sprzyja aktywnemu utrwalaniu nowych słówek i zwrotów zarówno w kierunku francusko-polskim, jak i w dziesiątkach innych kombinacji językowych. To świetny sposób na zdobywanie oraz sprawdzanie umiejętności językowych.
Dla osób planujących wyjazd, rozmowy biznesowe czy codzienne sytuacje, dostępne są sekcje rozmówek i bazowej leksyki. Znajdziesz tutaj podstawowe zwroty, wyrażenia oraz gotowe dialogi przydatne podczas podróży, zakupu biletów, w restauracji czy komunikacji z francuskojęzycznymi przyjaciółmi i partnerami biznesowymi.
| Markku parut agréablement surpris. | Markku wyglądał na mile zaskoczonego. |
| Tom ne veut pas abandonner. | Tom nie chce się poddać. |
| Elle a essayé de me confondre. | Próbowała mnie zmylić. |
| À chacun ses goûts. | Do każdej jego własności. |
| Quelle crapule tu es ! | Co z ciebie łajdakiem! |
| Je suis de bonne humeur. | Mam dobry humor. |
| Puis-je vous demander une faveur ? | Czy mogę prosić o przysługę? |
| Quelle cravate fraîche ! | Co za fajny krawat! |
| Elle aime ses enfants. | Kocha swoje dzieci. |
| Nous avons pris le bus là-bas. | Tam wsiedliśmy do autobusu. |
| Il fait noir dehors. | Na zewnątrz robi się ciemno. |
| Vous ne pouvez pas imaginer ! | Nie możesz sobie wyobrazić! |
| Cela ne semble pas être vrai. | To nie wydaje się być prawdą. |
| Quelle école est la meilleure? | Która szkoła jest najlepsza? |
| Il a accepté ce poste. | Podjął się tej pracy. |
| Je veux que tu partes. | Chcę, żebyś odszedł. |
| Je demanderais à Tom. | Zapytałbym Toma. |
| Je posterai le livre. | Książkę wyślę pocztą. |
| Je sais pourquoi je me bats. | Wiem, o co walczę. |
| Je dis que ça vaut le coup. | Mówię, że jest to warte wysiłku. |
| Mon perroquet est mort hier. | Moja papuga zmarła wczoraj. |
| Marie a aidé les pauvres. | Maryja pomagała biednym. |
| Tom veut aller à Boston. | Tom chce jechać do Bostonu. |
| Il joue avec mon chat. | Bawi się z moim kotem. |
| La Grèce a une grande histoire. | Grecja ma wspaniałą historię. |
| Tom a été mangé par un crocodile. | Toma zjadł krokodyl. |
| Tom se sentait bien. | Tomek czuł się świetnie. |
| Je veux que tu arrêtes. | Chcę, żebyś przestał. |
| Combien de pommes voulez-vous ? | Ile jabłek chcesz? |
| Que vais-je faire ensuite ? | Co zrobię dalej? |