GrandeLib — это современный таджикско-русский онлайн-переводчик, который открывает широкие возможности для перевода между более чем 100 языками и тысячами языковых пар. Простота интерфейса с двумя окнами обеспечивает мгновенный и интуитивно понятный перевод текстов любой сложности.
Таджикский и русский языки существенно отличаются между собой, поскольку относятся к разным языковым семьям: таджикский — к иранской ветви индоевропейских языков, русский — к восточнославянской.
Перевод между таджикским и русским требует учета особенностей грамматики, строя предложений и культурных нюансов. Чаще всего трудности возникают из-за отличий в синтаксисе и использовании послелогов, которые заменяются в русском падежными формами. Особое внимание следует уделять переводимым фразеологизмам, а также словам, имеющим несколько значений.
На сайте доступен обширный таджикско-русский словарь, содержащий сотни тысяч переводов с подробными определениями, объяснением правильного произношения, примерами использования в предложениях, синонимами и дополнительной лексической информацией.
GrandeLib предлагает удобные тесты на базе карточек для тренировки словарного запаса, закрепления новых слов и грамматических конструкций. Можно выбирать правильный перевод, что способствует развитию навыков понимания и быстрого реагирования на иностранную речь.
В разделе "Разговорник" собраны самые нужные фразы и выражения для повседневного общения. Раздел "Лексика" поможет освоить базовые слова, которые необходимы для уверенного старта в изучении таджикского и русского языков, независимо от уровня подготовки пользователя.
| Шамол гӯё бо ҷодугарӣ нопадид шуд. | Ветер исчез как по волшебству. |
| Хушбахтона, ӯ то ҳол намурдааст. | К счастью, он ещё не умер. |
| Вай сахт ярадор шуд. | Он был тяжело ранен. |
| Агар борон борид, намеояд. | Если будет дождь, он не придёт. |
| Вай пир, даҳшатнок ва фарбеҳ аст. | Она старая, страшная и толстая. |
| Том барои Мэри мувофиқ нест. | Том не пара для Мэри. |
| Вай дирӯз худкушӣ кард. | Она покончила с собой вчера. |
| Ман ягон акс нагирифтаам. | Я не сделала ни одной фотографии. |
| Ба у кам эътибор медиханд. | Они обращают на него мало внимания. |
| Ин чанг соли 1954 ба охир расид. | Эта война окончилась в 1954-м году. |
| Он чизе ки медонед, кунед. | Поступай, как знаешь. |
| Хоҳарам ҳар саҳар душ мегирад. | Моя сестра принимает душ каждое утро. |
| Шумо бори охир кай намоз хондед? | Когда ты молился последний раз? |
| Ду мутахассис кифоя аст. | Двух специалистов вполне достаточно. |
| Вазъияти низоъ ба охир расид. | Конфликтная ситуация исчерпана. |
| Ман соли 1988 таваллуд шудаам. | Я родился в 1988 году. |
| Ман автобус ронда наметавонам. | Я не умею водить автобус. |
| Падарам барвақт мехезад. | Мой отец рано встает. |
| Шумо ба ман хеле меҳрубон ҳастед. | Вы очень добры ко мне. |
| Ба ангуштам хоре задам. | Я вогнал занозу в мой палец. |
| Ҳар қадар пештар беҳтар аст. | Чем раньше, тем лучше. |
| Дақиқӣ - хушмуомилагии подшоҳон. | Точность - вежливость королей. |
| Духтарам ба мактаб рафт. | Моя дочь ходила в школу. |
| Вай машина ронданро медонад. | Она умеет водить машину. |
| Маошаш хеле баланд аст. | Его зарплата очень высокая. |
| Ман ошуфта шудам. | Я был в замешательстве. |
| Ман дигар нӯшида наметавонам. | Не могу больше пить. |
| Ман бори дуюм мепурсам. | Второй раз спрашиваю. |
| Ин барг ба ситора монанд аст. | Этот листок похож на звезду. |
| Ман як бренди хеле кӯҳна дорам. | У меня есть очень старая марка. |