grandelib.com logo GrandeLib ru РУССКИЙ

Узбекско-русский переводчик онлайн

Узбекско-Русский онлайн-переводчик GrandeLib — Ваш эффективный инструмент для перевода

Онлайн-переводчик GrandeLib — это современный сервис, который предоставляет быстрый и удобный перевод между узбекским и русским языками. Благодаря поддержке более 100 языков и тысячам языковых пар, использование платформы становится максимально простым как для студентов, так и для профессионалов, путешественников и всех, кому важна точность перевода.

Преимущества и особенности переводчика GrandeLib

  • Более 100 языков для мгновенного перевода текстов.
  • Простая структура: два окна «Исходный текст» и «Переведённый текст».
  • Возможность перевода текстов в HTML-контексте, что удобно для веб-разработчиков и дизайнеров.
  • Интеллектуальная поддержка грамматики и устойчивых выражений.
  • Встроенный узбекско-русский словарь с сотнями тысяч переводов, определений, вариантов произношения, примерами предложений и синонимами.
  • Сервис тестирования знаний — карточки для быстрого репетирования лексики и практики перевода во всех языковых направлениях.
  • Уникальный раздел лексики (базовые слова и выражения) и интерактивный разговорник для путешествий и повседневного общения.

Узбекский и русский языки: сравнение, особенности и сложные нюансы перевода

Узбекский и русский языки относятся к разным языковым семьям: узбекский — тюркская группа, а русский — славянская. Это обуславливает их значительные структурные и лексические отличия. Некоторые сходства обусловлены взаимным влиянием культур, особенно в быту и современных терминах.

  • Грамматические особенности: В узбекском преобладает агглютинация — окончание передаёт отношение слова в предложении, а в русском используется богатая система склонений и спряжений.
  • Лексические различия: Множество русских слов проникают в повседневный узбекский, однако перевод требует корректной адаптации, а не буквального переноса.
  • Синтаксис: Узбекский язык обычно строит предложения по схеме «Подлежащее — Определение — Сказуемое», в то время как русский позволяет большую гибкость в расположении слов.
  • Особенности перевода: Многие идиоматические выражения требуют не дословного, а смыслового перевода, учитывая контекст.

Использовать качественный онлайн-переводчик GrandeLib важно для сохранения точности смысла, корректной грамматики и передачи нюансов оригинального текста.

Топ-30 популярных узбекских слов в переводе на русский

  1. Salom — Привет
  2. Rahmat — Спасибо
  3. Xayr — До свидания
  4. Do’st — Друг
  5. Ish — Работа
  6. Oila — Семья
  7. Uy — Дом
  8. Ota — Отец
  9. Ona — Мать
  10. Bolа — Ребёнок
  11. Suv — Вода
  12. Narx — Цена
  13. Ovqat — Еда
  14. Do'kon — Магазин
  15. Kitob — Книга
  16. Til — Язык
  17. Hamma — Все
  18. Yangi — Новый
  19. Kichik — Маленький
  20. Katta — Большой
  21. Biz — Мы
  22. Siz — Вы
  23. Men — Я
  24. Qayer — Где
  25. Necha — Сколько
  26. Kelish — Приходить
  27. Yashash — Жить
  28. O’qish — Учёба
  29. Ishqilib — Пожалуйста
  30. Tabrik — Поздравление

Словарь и дополнительные ресурсы GrandeLib

На платформе доступен продвинутый узбекско-русский словарь, содержащий сотни тысяч переводов, подробные определения, аудио-варианты произношения, примеры употребления слов и фраз, а также подборки синонимов. Это позволяет не только быстро находить нужный перевод, но и глубоко понять смысл слова в различных контекстах.

Карточки для тестирования знаний и обучающие инструменты

В GrandeLib реализованы специальные тесты в формате карточек для всех языковых пар. Вы можете практиковаться в переводах, выбирать правильные варианты ответов и отслеживать свой прогресс. Это удобный способ запоминать новые слова и повышать свой уровень владения языком.

Лексика, разговорник и базовые выражения на GrandeLib

Раздел “Лексика” содержит подборки базовых слов и фраз, которые помогут вам уверенно общаться даже на начальных этапах изучения языка. Интерактивный разговорник специально разработан для типичных сценариев: путешествий, деловых переговоров, учебы и повседневной жизни. Всё это делает GrandeLib незаменимым помощником для всех, кто интересуется узбекским и русским языками.

Популярные переводы

Yugurganimda terlab ketaman.Когда я бегаю, я потею.
Orol tayfunga uchradi.По острову ударил тайфун.
U buni qila olmaydi.Он не может этого сделать.
U devordan oshib ketdi.Он перелез через забор.
Gap boshiga bosh harf qo‘yiladi.Заглавная буква ставится в начале предложения.
Men buni qilishim kerak.Мне нужно, чтобы это было сделано.
Uning eskizini yarating!Составь его фоторобот!
Bu yetarli edi.Этого было достаточно.
Men butunlay xijolatdaman.Я совершенно смущён.
U Tokioga ish izlab kelgan.Он приехал в Токио в поисках работы.
Men sizga yordam bermoqchiman.Я бы хотела тебе помочь.
Har kuni havo isib bormoqda.С каждым днём становится всё теплее.
Tom deyarli kechikdi.Том едва не опоздал.
Quti ochmoqchi emas.Ящик не хочет открываться.
Iltimos, qaytib keling.Пожалуйста, вернись.
U uning orqa tomoniga qoqdi.Он похлопал её по спине.
Men Bostonni tark etishim kerak.Мне нужно уехать из Бостона.
Mana Xudo, mana esa ostona.Вот Бог, а вот порог.
Yuzingiz qizarib ketgan.У тебя лицо красное.
Tomning ovozi juda yaxshi.У Тома действительно хороший голос.
Berlin devori 1990 yilda qulagan.Берлинская стена пала в 1990 году.
Tom va men bitta maktabga bordik.Том и я учились в одной школе.
Boyqush kunni maqtamaydi.Сова день не хвалит.
Nihoyat, juma.Ну вот, наконец, и пятница.
Stolda ikkita plastinka bor.На столе две тарелки.
Men Amerika fuqarosiman.Я американский гражданин.
Men katta oilani boqishim kerak.Мне надо содержать большую семью.
Men bu hazilni tushunmadim.Я не понял этой шутки.
Men unga it sotib oldim.Я купил для него собаку.
Men itim bilan yuraman.Я выгуливаю свою собаку.

Лексика

shinalar_ushlagichi (рычаг_шины)Shilling (Шиллинг)kun tartibi (повестка дня)chanada uchish (катание на санках)sement (цемент)Deizm (Деизм)apelsin soda (апельсиновая газировка)Dinor (Динар)xamirturush (дрожжи)chang'i patrul (лыжный патруль)monogamiya (моногамия)retsept (рецепт)parashyutdan sakrash (прыжки с парашютом)karakal (каракал)Antiviral (Противовирусное средство)skript (сценарий)stipendiya (стипендия)kamin (камин)melodik (мелодичный)cue_cards (cue_cards)shaharsozlik (городское планирование)Damlamasi (Настойка)quyosh chaqnashi (солнечная вспышка)Flavonoid (Флавоноид)qulfni ochish (разблокировать)yuk mashinasi (дальнобойщик)shamol yuki (ветровая нагрузка)qazish (копать)mexanik qavat (механический пол)uskunalar (оборудование)chayqalish (разбрызгивание)ingl (визуальный)grammatika (грамматика)ajralish (разделение)niqoblangan qatlamlar (замаскированные слои)Riel (Риель)Saratonga qarshi (Противораковые)episkop (епископ)palto (пальто)daqiqa (минута)Magnitosfera (Магнитосфера)krankset (шатуны)dona (куски)to'r (сеть)Kopernik nazariyasi (Теория Коперника)Baraka (Благословение)Ma'rifat (Просвещение)zodiak (зодиак)qurbongoh serveri (прислужник в алтаре)universitet (университет)stol (рабочий стол)ALS (БАС)Qish (Зима)pista (трасса)chiroqpoya (светильник)bo'ri (волк)yoga (йога)konsert (концерт)to'q qizil (бордовый)muhr (тюлень)kuyov (жених)garmonika (губная гармошка)duradgorlik (плотницкие работы)Altsgeymer (болезнь Альцгеймера)cookie (печенье)tilni standartlashtirish (стандартизация языка)tilni jonlantirish (возрождение языка)Maxsus (Обычай)alanga (пламя)ko'rgazma zali (выставочный зал)shirin (сладкий)byudjet (бюджет)chang'i sporti (катание на лыжах)muz kubi (кубик льда)mehr (привязанность)qizil (алый)Rupi (Рупия)kurtka (куртка)eslatma (напоминание)strategiya (стратегия)Meteor (Метеор)til tasnifi (классификация языков)imom (имам)kadans_sensor (датчик_каденции)qo'lqop (перчатки)sarguzasht izlovchi (искатель приключений)toqqa chiqish (скалолазание)pastor (пастор)yong'indan qochish (пожарная лестница)reflektor (отражатель)hujum zarbasi (атака-удар)ritm (ритм)Depressiya (Депрессия)ekspeditsiya (экспедиция)belgi (отметка)termal aşınma (термоодежда)topshirmoq (совершить)chang'i sporti (катание на лыжах)galaktika (галактика)