grandelib.com logo GrandeLib hr HRVATSKI

Hrvatsko-poljski prevoditelj online

Horvatsko-Poljski online prevoditelj GrandeLib

Dobrodošli na stranicu Horvatsko-Poljskog online prevoditelja GrandeLib – vašeg pouzdanog partnera u brzom i preciznom prevođenju između hrvatskog i poljskog jezika. Naša platforma omogućuje jednostavan prijenos značenja, neovisno o vrsti teksta, broju riječi ili kompleksnosti izraza.

Zašto koristiti GrandeLib prevoditelj?

  • Više od 100 jezika i tisuće mogućih jezičnih parova za prevođenje.
  • Intuitivno i praktično sučelje s dva polja za unos i rezultat omogućuje brzo prevođenje.
  • Mogućnost prevođenja teksta unutar HTML sadržaja bez gubitka strukture.
  • Dostupan Horvatsko-Poljski rječnik s bogatom bazom prijevoda, definicija, primjera, izgovora i sinonima.
  • Interaktivni testovi (kartice) za provjeru znanja i usavršavanje jezika na svim jezičnim smjerovima.
  • Priručni Razgovorni vodič i Leksički odjeljak s osnovnim riječima i izrazima.

Sličnosti i razlike između hrvatskog i poljskog jezika

Hrvatski i poljski jezici pripadaju slavenskoj skupini jezika, ali se nalaze u različitim podskupinama – hrvatski je južnoslavenski, dok je poljski zapadnoslavenski jezik. Zbog toga dijele određene gramatičke i leksičke sličnosti, ali i niz razlika:

  • Oba jezika koriste padeže i imaju bogatu morfologiju.
  • Iako oba koriste latinicu, poljski jezik sadrži više dijakritičkih znakova (npr. ą, ć, ł, ś, ż), dok hrvatski koristi znakove kao što su č, ć, dž, đ, š, ž.
  • Više razlika u naglascima, izgovoru i pravopisu.
  • Gramatičke razlike vidljive su u upotrebi vremena, redoslijedu riječi te nekim aspektima sintakse.
  • Sličnosti se često očituju u osnovnim riječima, ali se brzo gube u složenijim strukturama i idiomima.

Posebnosti prevođenja između hrvatskog i poljskog jezika

Prilikom prevođenja između ova dva jezika, važno je obratiti pažnju na:

  1. Pravilnu upotrebu padeža i prijedloga.
  2. Razlike u glagolskim vremenima – poljski i hrvatski koriste različite konstrukcije prošlih radnji.
  3. Izgovorne osobitosti – poljske riječi često sadrže više suglasnika u nizu i različit ritam rečenica.
  4. Riječki redoslijed i upotrebu povratnih glagola.
  5. Frazeme i kolokacije kojih u izravnom prijevodu možda nema u drugom jeziku.

Top 30 najpopularnijih riječi: Hrvatski - Poljski

  1. dobar dan – dzień dobry
  2. hvala – dziękuję
  3. molim – proszę
  4. da – tak
  5. ne – nie
  6. kako si? – jak się masz?
  7. oprosti – przepraszam
  8. zbogom – do widzenia
  9. prijatelj – przyjaciel
  10. obitelj – rodzina
  11. kuća – dom
  12. škola – szkoła
  13. grad – miasto
  14. voda – woda
  15. hrana – jedzenie
  16. lijepo – ładnie
  17. sretan – szczęśliwy
  18. ljubav – miłość
  19. raditi – pracować
  20. učiti – uczyć się
  21. dijete – dziecko
  22. bolnica – szpital
  23. automobil – samochód
  24. putovati – podróżować
  25. dan – dzień
  26. noć – noc
  27. sunce – słońce
  28. vrijeme – czas/pogoda
  29. more – morze
  30. planina – góra

Horvatsko-Poljski rječnik – bogat izvor znanja

Osim osnovnog online prevoditelja, GrandeLib nudi posebno sastavljen Horvatsko-Poljski rječnik s desecima tisuća riječi, detaljnim definicijama, točnim izgovorom, sinonimima i primjerima rečenica. Ovaj rječnik iznimno je vrijedan alat za jezično usavršavanje, kao i za brzo snalaženje u svakodnevnim i stručnim temama.

Testirajte svoje znanje – interaktivne kartice

Želite li provjeriti koliko ste savladali horvatski ili poljski? Isprobajte interaktivne testove i kartice na našem web mjestu. Odaberite ispravan prijevod među ponuđenim odgovorima i pratite svoj napredak kroz različite razine znanja. Testovi su dostupni za sve kombinacije jezičnih parova na GrandeLibu.

Razgovorni vodič i leksički odjeljak

GrandeLib nudi poseban odjeljak s najvažnijim riječima, izrazima i frazama za brzu komunikaciju, kao i leksički katalog za proširenje vašeg rječnika. Kroz pregled osnovnih izraza i tema, naši korisnici lakše svladavaju osnove horvatskog i poljskog jezika u svakodnevnom govoru.

GrandeLib – vaš izbor za kvalitetan, brz i pouzdan prijevod hrvatskog i poljskog jezika online!

Popularni prijevodi

Moj broj telefona je 2468.Mój numer telefonu to 2468.
Molimo objasnite kasnije.Proszę wyjaśnić później.
On je džentlmen do srži.Jest dżentelmenem do szpiku kości.
Izdao si me. Zašto?Zdradziłeś mnie. Czemu?
Puž je pustio rogove.Ślimak wypuścił rogi.
Je li to stvarno rekao?Czy naprawdę to powiedział?
Jeste li već pojeli svoj ručak?Zjadłeś już obiad?
Selo je postalo veliki grad.Wieś stała się wielkim miastem.
Ova knjiga košta četiri dolara.Ta książka kosztuje cztery dolary.
Gdje ti živi stric?Gdzie mieszka twój wujek?
Poslušajte moj savjet.Posłuchaj mojej rady.
Mačka je potrčala za štakorom.Kot pobiegł za szczurem.
Napuštamo školu u osamnaestoj.Opuszczamy szkołę w wieku osiemnastu lat.
Dugujem mu tisuću dolara.Jestem mu winien tysiąc dolarów.
Vozili smo se naizmjenično.Jeździliśmy na zmianę.
Voli ići u kazalište.Uwielbia chodzić do teatru.
Valovi su udarali o stijene.Fale uderzały o skały.
On je tipični Japanac.Jest typowym Japończykiem.
Djeca ne mogu mirno sjediti.Dzieci nie mogą usiedzieć spokojnie.
Vidjet ću ih večeras.Zobaczę je dziś wieczorem.
Dajem ti 5 dolara.Daję ci 5 dolarów.
Proputovao je svijet.Podróżował po świecie.
Zašto ne poslušaš njegov savjet?Dlaczego nie posłuchasz jego rady?
Imaš cijeli život pred sobom.Masz przed sobą całe życie.
Vaš dom ima vrlo ugodnu atmosferu.Twój dom ma bardzo przytulną atmosferę.
Jučer sam upoznao tvoje roditelje.Spotkałem wczoraj twoich rodziców.
Berlinski zid srušen je 1989.Mur berliński został zniszczony w 1989 roku.
Moljce privlači svjetlost.Ćmy przyciąga światło.
Moja majka sve mjeri novcem.Moja mama wszystko mierzy pieniędzmi.
Htjela bih platiti.Chciałbym zapłacić.

Rječnik

Drvo života (Drzewo Życia)parka (kurtka z futrzanym kapturem)Krštenje (Chrzest)avantura (przygoda)skala (skala)Botanički (Botaniczny)zakonodavstvo (ustawodawstwo)prilov (przyłów)kalorije (kalorie)prijevoz (transport)Oceanograf (Oceanograf)vrijeme (pogoda)more (morze)Notacija (Notacja)bokal (boczny)federacija (federacja)zagovaranje (rzecznictwo)meduza (meduza)Ekspresionizam (Ekspresjonizm)škrge (dzwonki)ideologija (ideologia)dvostruki trs (stroik podwójny)posao (obowiązek)Laminator (Laminator)Evaluacija (Ocena)krajolik (krajobraz)redoslijed (zamówienie)pljusak (ulewa)sila (siła)raspored (harmonogram)reći (powiedzieć)Mladi britanski umjetnici (Młodzi brytyjscy artyści)biljka (zakład)oplata (szalunek)tlo (gleba)sirak (sorgo)Priprema (Przygotowanie)ušće (ustnik)neovisnost (niezależność)Kelly Green (Kelly Green)poplun (kołdra)oaza (oaza)Morski ekosustav (Ekosystem morski)smaragd (szmaragd)Skup simptoma (Zespół objawów)vlažnost (wilgotność)Bušilica (Wiertarka)škrob (skrobia)Svetište (Świątynia)Land Art (Sztuka ziemi)tonski tehničar (realizator dźwięku)sposoban za plovidbu (zdatny do żeglugi)Slijed (Sekwencja)Karneval (Karnawał)resursi (zasoby)artičoka (karczoch)Rotacijski (Obrotowy)mjesto održavanja (lokal)dolina (dolina)Drevni (Starożytny)distribucija (dystrybucja)Majsko drvo (Słup majowy)napetost (napięcie)Korijen (Źródło)kompas (kompas)Stezaljka (Zacisk)cement (cement)vrba (wierzba)pergola (pergola)putna torba (multon)filmski stvaratelj (filmowiec)dirigent (dyrygent)Infekcija (Zakażenie)nervoza (trema)Okidač (Spust)laguna (laguna)Art deco (Art déco)krajolik (sceneria)glasovno upravljanje (sterowanie głosowe)vozač na cesti (techniczny)šareno (kolorowy)putna torba (torba podróżna)Simptom (Objaw)slana voda (morski)Nagla promjena nivoa vode (Seiche)Ekstrakt (Ekstrakt)pljusak (ulewa)snaga trske (siła trzciny)oligarhija (oligarchia)glazura (lukier)putovnica (paszport)miješanje (mieszanie)suho (suchy)putovanje (podróżowanie)javnost (publiczny)Rašpa (Zgrzyt)Infuzija (Napar)zaljev (zatoka)domaćin (gospodarz)