grandelib.com logo GrandeLib hr HRVATSKI

Hrvatsko-turski prevoditelj online

Hrvatsko-Turski online prevoditelj GrandeLib

GrandeLib je napredni online prevoditelj koji omogućuje jednostavan i brz prijevod između više od 100 jezika i tisuća jezičnih parova, uključujući specijalizirani hrvatsko-turski prijevod. Prevoditelj koristi user-friendly sučelje s dva prozora, što omogućuje jasno praćenje izvornog i prevedenog teksta. Osim standardnog prijevoda, GrandeLib nudi mogućnost prijevoda teksta unutar HTML konteksta, što je iznimno korisno za webmastere, programere ili sve one koji rade s web sadržajem.

Ključne značajke GrandeLib prevoditelja

  • Prijevod između više od 100 svjetskih jezika
  • Jednostavno sučelje s dva prozora za lakšu usporedbu
  • Mogućnost prijevoda HTML sadržaja
  • Detaljan hrvatsko-turski rječnik s tisućama definicija, primjerima i izgovorom
  • Interaktivni testovi s karticama za provjeru znanja jezika
  • Posebni odjeljci: Razgovornik za svakodnevnu komunikaciju i Leksika s osnovnim riječima i izrazima

Usporedba hrvatskog i turskog jezika

Hrvatski i turski jezik dolaze iz različitih jezičnih skupina. Hrvatski jezik pripada slavenskoj skupini indoeuropskih jezika, dok je turski član turkijskih jezika. To uzrokuje značajne razlike u gramatici, riječima i sintaksi, ali istovremeno, dugogodišnji povijesni kontakti doveli su do preuzimanja određenih riječi iz turskog u hrvatski jezik.

  • Sličnosti: Zajedničke riječi nastale uslijed povijesnih kontakata, poput riječi "šljiva" (turski "erik"), "čaršija", "badem".
  • Razlike: Hrvati koriste latinicu, a Turci latinicu s posebnim znakovima. Hrvatski poznaje padeže, dok turski koristi aglutinaciju (dodavanje sufiksa za izražavanje funkcije riječi). Postoji velika razlika u gramatičkoj strukturi rečenice.
  • Značajke prijevoda: Prevoditelj često mora prilagođavati redoslijed riječi, idiome i posebne kulturne izraze radi lakšeg razumijevanja.
  • Gramatika: Hrvatski koristi sedam padeža i složene glagolske oblike, dok je turska gramatika bazirana na sufiksima bez padeža i rodova.

Top 30 najpopularnijih hrvatsko-turskih riječi

  1. dobar dan - iyi günler
  2. hvala - teşekkürler
  3. molim - lütfen
  4. da - evet
  5. ne - hayır
  6. kako si? - nasılsın?
  7. dobro - iyi
  8. loše - kötü
  9. prijatelj - arkadaş
  10. obitelj - aile
  11. majka - anne
  12. otac - baba
  13. voda - su
  14. hrana - yemek
  15. ljubav - aşk
  16. sretan - mutlu
  17. kuća - ev
  18. škola - okul
  19. posao - iş
  20. auto - araba
  21. grad - şehir
  22. vrijeme - zaman
  23. dan - gün
  24. noć - gece
  25. pitanje - soru
  26. odgovor - cevap
  27. dijete - çocuk
  28. liječnik - doktor
  29. cijena - fiyat
  30. putovati - seyahat etmek

Hrvatsko-turski rječnik GrandeLib

GrandeLib nudi veliki hrvatsko-turski rječnik s desecima tisuća riječi, izraza i definicija. Svaka riječ dolazi s fonetskim prikazom, izgovorom i primjerima upotrebe u rečenicama. Također su dostupni sinonimi i korisne fraze za svakodnevnu komunikaciju, što uz translator čini proces učenja jezika još potpunijim.

Interaktivni testovi i kartice

Na stranici se nalaze i jednostavne interaktivne igre u obliku kartica pomoću kojih možete testirati svoje znanje iz hrvatskog, turskog i drugih jezičnih parova. Izaberite ispravan prijevod, učite kroz zabavu i provjeravajte svoj napredak!

Razgovornik i leksika

GrandeLib ima posebno dizajnirane odjeljke “Razgovornik” i “Leksika” s osnovnim riječima i izrazima za brzo snalaženje u svakodnevnim situacijama, putovanjima ili poslovnim razgovorima. Ovi odjeljci su idealni za početnike i one koji žele nadograditi svoje osnovno znanje jezika.

Uživajte u brzom, preciznom i bogatom jezičnom iskustvu s GrandeLib hrvatsko-turskim online prevoditeljem!

Popularni prijevodi

Svjetlost siječe tamu.Işık karanlığı keser.
Zgrabio ju je za ruku.Elini tuttu.
Nisam mu prisustvovao na sahrani.Cenazesine katılmadım.
Vjetrokaz pokazuje sjever.Rüzgar gülü kuzeyi gösteriyor.
Ovo je općeprihvaćena teorija.Bu genel kabul görmüş teoridir.
Nije se spremao za ispit.Sınava hazırlanmadı.
Lopov je u kuću ušao kroz prozor.Hırsız eve pencereden girdi.
Volite francuska vina?Fransız şaraplarını sever misin?
Nije stariji nego što sam mislio.Düşündüğümden daha yaşlı değil.
Njegova je plaća vrlo visoka.Onun maaşı çok yüksek.
Žena vašeg sina je vaša snaha.Oğlunun karısı senin gelinin.
Ken igra tenis?Ken tenis mi oynuyor?
Radnici izlaze iz tvornice.İşçiler fabrikadan çıkıyor.
Šuti ili reci nešto važno.Kapa çeneni veya önemli bir şey söyle.
U ratu kao u ratu.Savaşta olduğu gibi savaşta.
Rat prati neimaština i tuga.Savaşa yoksulluk ve keder eşlik eder.
Želim diktirati.dikte almak istiyorum.
Jeste li već bili u ovom pubu?Daha önce bu bara gittiniz mi?
Tom možda neće doći.Tom gelmeyebilir.
Veliki pauk pleo je mrežu.Büyük bir örümcek ağ örüyordu.
Moj auto je pokvaren.Arabam bozuk.
Brojat ću do tri i onda ću pucati!Üçe kadar sayacağım ve sonra ateş edeceğim!
Uz ulicu su rasle trešnje.Cadde boyunca kirazlar büyüdü.
Skoro sam gotov. Daj mi minutu.İşim bitmek üzere. Bana bir dakika ver.
Voljela sam svoj život i novac.Hayatımı ve paramı seviyordum.
Nikada ne izlaze navečer s djecom.Akşamları çocuklarıyla asla dışarı çıkmazlar.
Pitam se kada će Anya doći?Acaba Anya ne zaman gelecek?
Naslonio se na zid.Duvara yaslandı.
Ne mogu živjeti bez TV-a.Televizyonsuz yaşayamam.
Volim biti s tobom.Seninle olmayı seviyorum.

Rječnik

gesta (jest yapmak)Kategorija (Kategori)Dobar dan (Tünaydın)prijevara (sahtekar)špilja (mağara)kreditna kartica (kredi kartı)Vlak (Tren)otpusni sažetak (taburcu özeti)uzdignut (yükseltilmiş)mikrofon (mikrofon)pisar (yazıcı)stereo (stereo)ostava (kiler)skica (eskiz)sofa (divan)Anarhokapitalizam (Anarko-kapitalizm)raspored (takvim)Diwali (Divali)odnos signala i šuma (sinyal-gürültü oranı)autobusni prolaz (otobüs yolu)prozor (pencere)ekstatičan (coşkulu)oštar (hevesli)osa (eşek arısı)Holika Dahan (Holika Dahan)sjeme (tohum)Implementirati (Uygulamak)noćni autobus (gece otobüsü)Sunčev sustav (Güneş Sistemi)rukopisni (el yazısı)odgoditi (gecikme)pouzdanost (güvenilirlik)odobrenje (izin)jež (deniz kestanesi)Karneval (Karnaval)lignje (kalamar)kvota (kota)Volim te (Seni seviyorum)piktogram (piktogram)usklađivanje plaćanja (ödeme mutabakatı)Diplomac (Üniversite mezunu)estuarij (haliç)stolica (dışkı)Planinarske čizme (Dağcılık Botları)zombi (zombi)komoda (şifonyer)kontrast (zıtlık)biopsija (biyopsi)marksizam (Marksizm)Dodijeliti (Ödül)slijetanje (iniş)niz (sicim)događaj umrežavanja (ağ oluşturma etkinliği)zlatooki (dantel kanatlı)Žedan sam (Susadım)Giza visoravan (Giza Platosu)bogomoljka (peygamber devesi)metodologija (metodoloji)jedinica intenzivne njege (yoğun bakım)vozač (sürücü)kavez (kooperatif)razvoj (gelişim)kit (balina)pomorski (denizcilik)Sindikalizam (Sendikalizm)plima (gelgit)monitor (monitör)mijenjati (işe gidip gelmek)luka (liman)Dokumentarni film (Belgesel)perilica posuđa (bulaşık makinesi)CN toranj (CN Kulesi)ideogram (ideogram)Interaktivna bijela ploča (Etkileşimli Beyaz Tahta)inspekcija (denetleme)racija (yağma)Karta (Harita)carina (gümrük)proizlaziti (sonuç)delta (delta)Digitalna pismenost (Dijital Okuryazarlık)plankton (plankton)Palača Potala (Potala Sarayı)kredenac (mutfak dolabı)Šavuot (Şavuot)toster (tost makinesi)ukrcaj (biniş)Štapovi za planinarenje (Trekking Bastonları)Digitalna značka (Dijital Rozet)ventilator (fan)neprijatelj (düşman)mreža (ağ)Sekularizam (Laiklik)Najbolji film (En İyi Film)Angkor Vat (Angkor Vat)putovnica (pasaport)sigurnost (güvenlik)kreativnost (yaratıcılık)izraziti (ifade etmek)