grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Tłumacz polsko-japoński online

GrandeLib – Japońsko-Polski Tłumacz Online: Twój Przewodnik po Świecie Językowym

Witamy w GrandeLib – nowoczesnym japońsko-polskim translatorze online! Nasze narzędzie umożliwia szybkie i precyzyjne tłumaczenia pomiędzy językiem japońskim a polskim, a także obsługuje ponad 100 innych języków i tysiące kombinacji par językowych. Intuicyjna obsługa z dwoma oknami tłumaczenia oraz wsparcie dla tekstu w kontekście HTML czynią korzystanie z GrandeLib wygodnym zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych użytkowników.

Kluczowe Cechy Japońsko-Polskiego Tłumacza GrandeLib

  • Ponad 100 języków i tysiące par językowych do wyboru
  • Prosty, przejrzysty interfejs z dwoma polami tekstowymi
  • Tłumaczenie tekstu, fraz oraz fragmentów kodu HTML
  • Darmowy dostęp do wielkiego japońsko-polskiego słownika – setki tysięcy haseł, definicji, przykładów i wymowy
  • Rozbudowane narzędzia nauki: rozdziały, fiszki, kartkówki oraz rozmównik i sekcje leksykalne
  • Możliwość testowania postępów – quizy dla wszystkich kombinacji językowych

Porównanie języka japońskiego i polskiego – podobieństwa i różnice

Język japoński i polski pochodzą z różnych rodzin językowych – odpowiednio: języków japońsko-ryūkyū i słowiańskiej grupy językowej. Polskiego używa się głównie w Polsce, natomiast japońskiego – w Japonii. Pomimo rozbieżności kulturowych i lingwistycznych, oba języki cechuje bogactwo wyrażeń oraz głęboka tradycja literacka.

  • Alfabet: Japoński korzysta z trzech systemów pisma: kanji, hiragana, katakana. Polski używa alfabetu łacińskiego z 9 dodatkowymi literami.
  • Gramatyka: W japońskim nie występują rodzaje gramatyczne, koniugacje są bardziej regularne, a szyk zdania SOV (podmiot-dopełnienie-orzeczenie). W polskim występują odmiany przez przypadki, rodzaj męski/żeński/niaki, szyk SVO.
  • Wymowa: Japoński jest fonetycznie prosty, z ograniczoną ilością dźwięków. Polski posiada bogatą fonetykę, trudne zestawienia spółgłoskowe.
  • Kontekst kulturowy: W japońskim ważna jest uprzejmość (keigo), wybór formy zależy od statusu rozmówcy. W polskim także występują formy grzecznościowe, choć mniej rozbudowane.

Szczególna trudność przy tłumaczeniu polega na różnicy składniowej, braku odpowiedników kulturowych i idiomów oraz odmiennych systemach liczebnikowych.

Szczególne cechy tłumaczenia japońsko-polskiego – wskazówki

  1. Uwzględnij formalność wypowiedzi – ważne w języku japońskim
  2. Uważaj na wieloznaczność kanji i kontekst sytuacyjny
  3. Ostrożność przy tłumaczeniu wyrażeń idiomatycznych
  4. Doprecyzuj podmiot w tłumaczeniu na polski, gdy w japońskim go brakuje
  5. Konwertuj liczebniki, formy grzecznościowe i odmiany czasowników

Top 30 najpopularniejszych słów w kierunku japońsko-polskim

  1. こんにちは (konnichiwa) – dzień dobry
  2. ありがとう (arigatou) – dziękuję
  3. さようなら (sayōnara) – do widzenia
  4. はい (hai) – tak
  5. いいえ (iie) – nie
  6. お願いします (onegaishimasu) – proszę
  7. 名前 (namae) – imię
  8. 学校 (gakkō) – szkoła
  9. 先生 (sensei) – nauczyciel
  10. 友達 (tomodachi) – przyjaciel
  11. 家族 (kazoku) – rodzina
  12. 日本 (Nihon) – Japonia
  13. ポーランド (Pōrando) – Polska
  14. 食べる (taberu) – jeść
  15. 飲む (nomu) – pić
  16. 読む (yomu) – czytać
  17. 書く (kaku) – pisać
  18. 行く (iku) – iść
  19. 見る (miru) – patrzeć
  20. 買う (kau) – kupować
  21. 大丈夫 (daijōbu) – w porządku
  22. 元気 (genki) – zdrowie, samopoczucie
  23. 好き (suki) – lubię
  24. 分かる (wakaru) – rozumieć
  25. 時間 (jikan) – czas
  26. 今日 (kyō) – dzisiaj
  27. 明日 (ashita) – jutro
  28. 昨日 (kinō) – wczoraj
  29. 新しい (atarashii) – nowy
  30. 古い (furui) – stary

Japońsko-polski słownik online – tysiące tłumaczeń z przykładami

W bazie GrandeLib znajdziesz setki tysięcy haseł i fraz – każde z definicją, zapisem fonetycznym, przykładami zastosowań w zdaniach oraz synonimami. Słownik umożliwia także odsłuchanie wymowy i ułatwia naukę poprawnej deklinacji oraz odmiany czasowników.

Fiszki i testy – sprawdź swoją znajomość japońskiego i polskiego!

Na GrandeLib dostępne są proste testy (flashcards) umożliwiające szybkie sprawdzenie wiedzy i wybór poprawnego tłumaczenia dla każdego z obsługiwanych języków. Dzięki temu nauka nowego słownictwa i struktur gramatycznych staje się przyjemna i skuteczna.

Rozmównik i sekcja leksykalna – naucz się podstawowych zwrotów

Praktyczny rozmównik zawiera setki przydatnych dialogów i codziennych zwrotów, a dział leksyki pozwala szybko opanować najważniejsze słowa potrzebne podczas podróży, nauki czy pracy z językiem japońskim i polskim. To fundament płynnej komunikacji w obu językach.

Popularne tłumaczenia

アーリー アメリカン ルームの 2 階にある隠し寝室。Ukryta sypialnia na piętrze w Pokoju Wczesnoamerykańskim.
1999 年、ドナルドは王立協会のフェローに選出されました。W 1999 Donald został wybrany członkiem Towarzystwa Królewskiego.
EPSP シンターゼは、除草剤グリホサートの生物学的標的です。Syntaza EPSP jest biologicznym celem glifosatu herbicydowego.
スナイプスは 12 歳のときに格闘技のトレーニングを始めました。Snipes zaczął trenować sztuki walki, gdy miał 12 lat.
002 型は、中国初の国産空母です。Typ 002 to pierwszy chiński lotniskowiec produkowany w kraju.
2011 年のキリングベックの人口は 6,436 人でした。Killingbeck liczyło 6436 mieszkańców w 2011 roku.
ドイツのレコード レーベルに関するこの記事はスタブです。Ten artykuł o niemieckiej wytwórni płytowej to skrót.
プレート 9. イギリス軍はアイルランド軍を敗走させます。Tablica 9. Armia angielska zmusza armię irlandzką do ucieczki.
食習慣は、タイアホム文化の重要な変数の 1 つです。Nawyk żywieniowy jest jedną z ważnych zmiennych kultury Tai-Ahom.
Liam は、米国のグリーン カード保持者でもあります。Liam jest również posiadaczem Zielonej Karty Stanów Zjednoczonych.
ヒンズー結婚法第 6 条は、結婚の後見を規定している。Sekcja 6 hinduskiej ustawy o małżeństwie określa opiekę nad małżeństwem.
ニウエの教会は 1966 年以来独立しています。Kościół w Niue jest niezależny od 1966 roku.
30 年間で、タイノの人口の 80% から 90% が死亡しました。W ciągu trzydziestu lat zginęło od 80% do 90% populacji Taino.
異種特異的交配とは、異なる種の 2 つの個体が交尾することです。Heterospecyficzne kojarzenie ma miejsce, gdy łączą się dwie osoby z różnych gatunków.
2007 年、凍ったエコー湖の上に昇る太陽。Słońce wschodzi nad zamarzniętym jeziorem Echo w 2007 roku.
南スーダンは、2011 年 7 月にスーダンから独立しました。Sudan Południowy uzyskał niezależność od Sudanu w lipcu 2011 roku.
この地方ウェールズに関する話題の雑誌は、年に 3 回発行されます。To czasopismo tematyczne na temat obszarów wiejskich Walii ukazuje się trzy razy w roku.
RCN は、カナダ軍を支援する補助船を運営しています。RCN obsługuje statki pomocnicze w celu wsparcia sił kanadyjskich.
討論会は、フロリダ州マイアミのアーシュト センターで行われました。Debaty odbyły się w Arsht Center w Miami na Florydzie.
2 番目の項は、粒子の運動エネルギーの単なる表現です。Drugi termin jest tylko wyrażeniem energii kinetycznej cząstki.
学生組合は 1997 年に設立された、大学の学生の代表団体です。Samorząd Studentów powstał w 1997 roku i jest organem przedstawicielskim studentów uczelni.
2014 年、オハイオ州議会は HB 483 を可決しました。W 2014 roku Zgromadzenie Ogólne Ohio uchwaliło HB 483.
乗員は 6 名、乗客は 181 名であった。Na pokładzie było sześciu członków załogi i 181 pasażerów.
Tat Tvam Asi は Isvara の一体性を宣言します。Tat Tvam Asi deklaruje jedność Iśwary.
これは、理論的思考と実践的思考の 2 つの概念に分けられます。Dzieli się to na dwie koncepcje, myślenie teoretyczne i praktyczne.
これら 3 つは、常に同じ順序で引用されているわけではありません。Te trzy nie zawsze są cytowane w tej samej kolejności.
2013 年、ハンターはボート競技からの引退を発表しました。W 2013 roku Hunter ogłosił wycofanie się z wioślarstwa wyczynowego.
カークは、2013 年に女性に対する暴力法の再承認に投票しました。Kirk głosował za ponownym zatwierdzeniem ustawy o przemocy wobec kobiet w 2013 roku.
ASA は一般に、新しい GM 大豆品種の許可に賛成しています。ASA generalnie opowiada się za dopuszczeniem nowych odmian soi GM.
スピリット レイクとミルフォードの町は湖水域内にあります。W okolicy jeziora znajdują się miasta Spirit Lake i Milford.

Vocabulary

炭酸水 (woda sodowa)緊急対応 (reagowanie awaryjne)ソケット (Gniazdo)礼拝 (adoracja)ダンスフロア (parkiet taneczny)両生類 (płaz)あくび (ziewać)ファイアワイヤ (FireWire)シャベル (łopata)長屋 (dom szeregowy)ホワイトボード (tablica)港 (port)生態系 (ekosystem)クレソン (rukiew wodna)ラチェット (Zapadkowy)マザーボード (płyta główna)バスケットボール (koszykówka)トークン (znak)爬虫類 (gad)湿地 (bagno)パイソン (pyton)カヤック (kajakarstwo)宮殿 (pałac)タップ (uzyskiwać)育つ (rosnąć)モーター (Silnik)ベル (Dzwony)ジュエリー (biżuteria)条件付き (Warunkowy)庭用ホース (wąż ogrodowy)木琴 (Ksylofon)ドラム (bębny)パーカッション (perkusja)親密 (intymność)キーホルダー (uchwyt na klucze)薬 (lek)火床 (palenisko)パレード (parada)毒蛇 (żmijki)バス (autobus)インターネット (Internet)情熱 (pasja)エスパドリーユ (espadryle)津波警報 (ostrzeżenie przed tsunami)オートメーション (automatyzacja)契約 (przymierze)ペーパークラフト (papierowe rzemiosło)ディスプレイポート (port wyświetlacza)バーチャイム (Dzwonki barowe)伝統 (tradycja)vst (vst)遺物 (relikt)ファームウェアアップデート (aktualizacja oprogramowania sprzętowego)迷彩 (kamuflaż)上昇 (wzrastać)枝豆 (edamame)リッジ (grzbiet)少年 (nieletni)ベルト (pasek)ループ (pętla)インパクト (Uderzenie)心理学 (Psychologia)教会 (kościół)ラバ (muł)湿原 (cumować)コンサルタント (konsultant)dpi (dpi)書斎 (legowisko)エスパドリーユ (espadryle)土砂崩れ (lawina błotna)丘陵地帯 (pogórze)アームチェア (fotel)砂 (piasek)作曲家 (kompozytor)モデリング (modelowanie)キャッチ (złapać)スモーキー (dymny)噴水 (fontanna)リーキ (por)タンバリン (Tamburyn)デコパージュ (decoupage)デュエット (duet)殉教者 (męczennik)集中治療室 (intensywna terapia)間接話法 (Mowa zależna)カメ (żółw)リソース (ratunek)重炭酸塩 (dwuwęglan)愛情深い (czuły)構文 (Składnia)デッキ (pokład)ドライバー (Śrubokręt)注ぐ (wlać)崖崩れ (zawalenie się klifu)魅力 (czar)イコライザ (wyrównywacz)リングホルダー (uchwyt na pierścionki)ハンドフォーク (widelec ręczny)草原 (łąka)