grandelib.com logo GrandeLib en ENGLISH

Greek-English translator online

Greek-English Online Translator by GrandeLib: Features and Advantages

GrandeLib's Greek-English Online Translator is your innovative solution for fast and accurate translations between Greek and English. Utilizing advanced algorithms, this tool allows you to translate texts, phrases, and even websites with ease. Users benefit from a clear two-window interface, making language conversion simple and intuitive.

Key Features of GrandeLib Translator

  • Supports over 100 languages and thousands of language pairs worldwide for seamless translation beyond Greek and English.
  • Intuitive dual-window design for quick translation: simply paste Greek or English text in the left window and view the real-time translation on the right.
  • Ability to translate text within HTML context—ideal for webmasters and content creators.
  • Integrated Greek-English dictionary with hundreds of thousands of translations, definitions, pronunciation guides, sentence examples, and synonyms.
  • Simple language tests and flashcards for vocabulary self-assessment in all available language directions.
  • Additional sections such as the Phrasebook and Vocabulary Explorer featuring essential words, expressions, and useful set phrases.

Greek and English: Comparisons, Differences, and Translation Nuances

Greek (Ελληνικά) and English, while both ancient in origin, belong to distinctly different language families—Greek to the Hellenic branch of the Indo-European family and English to the Germanic. Greek boasts a unique alphabet of 24 letters, while English relies on a 26-letter Latin script. Grammar in Greek is highly inflectional, involving noun cases, verb conjugations, grammatical genders, and extensive use of articles. English grammar is less inflectional, with word order playing a crucial role instead.

Translating between Greek and English presents particular challenges: Greek's flexible word order and compound verb forms differ markedly from English's SVO (Subject-Verb-Object) structure and largely analytic tense system. Key vocabulary—especially idioms and technical terms—may not always have direct equivalents. GrandeLib's advanced algorithms and rich dictionary database help bridge these linguistic gaps, ensuring both literal accuracy and natural phrasing.

Grammar Particularities: Greek vs. English

  • Nouns and Articles: Greek nouns have three genders (masculine, feminine, neuter), four cases, and compulsory articles. English nouns have no grammatical gender or cases, and articles are definite or indefinite only.
  • Verb Conjugations: Greek verbs change endings based on person, tense, mood, and number. English verbs rely more on auxiliary verbs and word order to express tense and mood.
  • Pronunciation: Greek uses phonetic spelling and has distinct sounds and accents. English spelling is less phonetic, with more irregularities in pronunciation.
  • Syntax: Greek sentences can be flexible in word order due to inflectional endings, while English is more rigid (SVO).
  • Politeness and Formality: Greek often uses formal/informal pronouns and verb forms; English relies more on context and vocabulary for formality.

Top 30 Popular Greek Words and Their English Translations

  1. Γειά σου (Ya sou) – Hello
  2. Ευχαριστώ (Efharistó) – Thank you
  3. Παρακαλώ (Parakaló) – Please / You’re welcome
  4. Ναι (Ne) – Yes
  5. Όχι (Ochi) – No
  6. Καλημέρα (Kaliméra) – Good morning
  7. Καλησπέρα (Kalispéra) – Good evening
  8. Καληνύχτα (Kaliníkhta) – Good night
  9. Συγγνώμη (Signómi) – Sorry / Excuse me
  10. Νερό (Neró) – Water
  11. Φαγητό (Faghtó) – Food
  12. Σπίτι (Spíti) – House / Home
  13. Φίλος (Fílos) – Friend (male)
  14. Φίλη (Fíli) – Friend (female)
  15. Οικογένεια (Ikoyénia) – Family
  16. Αγάπη (Agápi) – Love
  17. Χρόνος (Chronos) – Time
  18. Μέρα (Méra) – Day
  19. Βράδυ (Vrádi) – Night
  20. Δρόμος (Drómos) – Road
  21. Αυτοκίνητο (Aftokínito) – Car
  22. Λεωφορείο (Leoforío) – Bus
  23. Δουλειά (Douliá) – Work / Job
  24. Καφές (Kafés) – Coffee
  25. Χαίρω πολύ (Chéro polí) – Nice to meet you
  26. Παιδί (Paidí) – Child
  27. Σχολείο (Scholéio) – School
  28. Χώρα (Chóra) – Country
  29. Πόλη (Póli) – City
  30. Λεφτά (Leftá) – Money

Why Choose GrandeLib for Greek-English Translation?

  • Rich dictionary database with pronunciation, definitions, synonyms, and real-life sentence examples.
  • Instant translations with contextual understanding of both common and specialized vocabulary.
  • Interactive flashcard tests enable effective vocabulary learning and knowledge assessment across all available language pairs.
  • Phrasebook and basic vocabulary sections designed for travelers, students, and professionals needing relevant expressions and survival words.
  • Committed to continuous improvement, with thousands of new words, phrases, and expressions added regularly by language experts.

Explore the future of multilingual communication with the Greek-English Online Translator from GrandeLib. Whether you are a student, a traveler, or a professional, GrandeLib empowers you to understand, learn, and master Greek and English with precision and ease.

Popular translations

Διορθώστε αυτό μια για πάντα.Settle this once and for all.
Ο πατέρας μου σκέφτηκε βαθιά.My father thought deeply.
Μας λείπεις πολύ.We miss you greatly.
Η ζωή κατέρρευσε χωρίς εσένα.Life collapsed without you.
Η περιοδεία της ήταν κερδοφόρα.Her tour had been profitable.
Θυμάμαι όταν ο αμίαντος ήταν θεός.I remember when asbestos was a godsend.
Παραμένει εντελώς ανεπηρέαστο.It remains totally unaffected.
Κύριε δίκαιο παιχνίδι.Mr. fair play.
Ακριβές μικρό δάχτυλο.Precise little toe.
Αυτό θα ήταν αλήθεια.That would feel false.
Σκεφτείτε θετικά, θετικά.Think positive, think positive.
Άλλες φορές, είναι όλα ασπρόμαυρα.At other times, it is all quite black and white.
Αυτό έγινε παρά τη θέλησή μου.This was done against my will.
Πρέπει να τον προσέβαλα.I must have offended him.
Η Έλενα είναι η γραμματέας, σωστά;Elena is the secretary, right?
Ήθελα να αφήσω τον Τομ να φύγει.I wanted to let Tom go.
Κατάλαβα σωστά την ερώτηση;Did I understand the question correctly?
Σου είπα ότι αγαπώ.I told you that I love.
Θέλω να ακούσω τι σκέφτεται ο Τομ.I want to hear what Tom thinks.
Θέλω τον σεβασμό σας.I want your respect.
Πήγα εκεί να τη δω.I went there to see her.
Μπορούν να ξεκουραστούν.They can rest.
Είναι πολύ νεότεροι από τον Τομ.They are much younger than Tom.
Θα ήθελα να γίνω εκατομμυριούχος.I would like to be a millionaire.
Πώς το έκανες;How did you do it?
Στην Έμιλυ αρέσουν τα γλυκά.Emily likes sweets.
Πω πω, τι ψηλό δέντρο!Wow, what a tall tree!
Ο Τομ λέει συχνά ψέματα στη Μαίρη.Tom often lies to Mary.
Αγαπάτε τη χώρα σας;Do you love your country?
Έκανα τα πάντα αυτόματα.I did everything automatically.

Lexicon

Διακόπτης (Switch)γραπτό εξετάσεων (exam paper)καταφύγιο (shelter)περιστροφή (rotation)ντίζελ (diesel)ομάδα μελέτης (study group)εμφανίζομαι (come up)ομολογία (confession)σήμα παραχώρησης (yield sign)νωρίς (early)ανανάς (pineapple)Φορολογία (Taxation)μπέιμπι σίτερ (babysitter)Ιαπωνικά (Japanese)κάθισμα (kathisma)Κανονισμοί (Bylaws)καναπές (settee)ομάδα ελέγχου (control group)φωνητικό ταχυδρομείο (voicemail)πλάτη (backrest)καπηλειό (pub)επίθεση (attackhit)δύναμη (force)δήμαρχος (mayor)σκαμπό μπαρ (barstool)επίδειξη (show)τύπος (press)Νορβηγός (Norwegian)κοινοβούλιο (parliament)κόβω (cut out)χρίση (anointing)σήμερα το πρωί (this morning)διάσωση (rescue)τζόουνινγκ (jonesing)φιλοσοφία (philosophy)Τάρτα (Tart)Εξαγωνικό κλειδί (Hex key)Κ-ποπ (kpop)πάντα (ever)Λοστός (Crowbar)Χιονοστιβάδα Probe (Avalanche Probe)υποκατάστημα (branch)αλυσοειδής (catenary)Σκήπτρο (Mace)μποπ (bop)Πληρεξούσιο (Proxy)δείγμα πληθυσμού (sample population)κεραμικά (pottery)ντουμπστέπ (dubstep)παράταξη (marshalling)βιταμίνη (vitamin)Κύμινο (Cumin)Ταϊλανδέζικα (Thai)δεξαμενή (reservoir)Απώλεια πακέτων (Packet loss)βλασταράκι (sprig)αργά το βράδυ (late hours)ευλάβεια (devotion)αντικατάσταση (replacement)αγώνας (match)δέλτα (deltaic)Πουτίγκα (Pudding)χιτώνας (chiton)σύζυγος (husband)Πόρταλετζ (Portaledge)αποικιοκρατία (colonialism)πρωτόκολλα (protocols)διαχείριση χρόνου (time management)κρατώ πίσω (hold back)Επιχειρηματικό Κεφάλαιο (Venture Capital)γερουσιαστής (senator)γραφές (scriptures)φρέσκο (freshly)δασοφύλακας (forest ranger)δεδομένα (data)εύρος ζώνης (bandwidth)Μπότες ορειβασίας (Mountaineering Boots)ασφάλιση (insurance)αυστηρός (disciplinarian)σκορ (score)Αρωματοπιπέρι (Allspice)δεκαετία (decade)σιδηροδρομικά βαγόνια (rolling stock)Δυναμόκλειδο (Torque wrench)άνθηση (bloom)Κλειδί (Wrench)πολιτική (policy)πολυθρόνα (armchair)ενθαρρύνω (encourage)Απόκτηση (Acquisition)μαροκινός (Moroccan)χρώμα (color)λεπτό (minute)ύψος (height)λαβή ντουλαπιού (cabinet handle)σμούθι (smoothie)ύφαλος (reef)υποτάσσομαι (submit)δημοψήφισμα (referendum)