grandelib.com logo GrandeLib en ENGLISH

Irish-English translator online

Irish-English Online Translator GrandeLib: Your Gateway to Accurate Translations

GrandeLib stands at the forefront of language technology, providing a fast, intuitive, and efficient Irish-English online translator. With support for over 100 languages and thousands of language pairs, GrandeLib is your go-to resource for translating not only everyday texts but also specialized content, including HTML context.

Key Features of the GrandeLib Irish-English Translator

  • Simple interface: two practical windows for quick translation input and clear output.
  • Over 100 languages and thousands of translation pairs available for free.
  • Advanced translation capabilities suitable for both general and HTML text contexts.
  • Comprehensive Irish-English dictionary with hundreds of thousands of translations, definitions, pronunciations, sample sentences, and synonyms.
  • Interactive tests: flashcard quizzes for all language pairs to test and improve your vocabulary and translation skills.
  • Dedicated sections: phrasebook and lexical resources featuring essential words, expressions, and practical conversational vocabulary.

Irish and English: A Detailed Language Comparison

Irish (Gaeilge) and English (English) are both official languages of Ireland, yet they belong to different language families and have unique characteristics:

  • Origin and Language Family: Irish is a Celtic language with ancient roots, while English is a Germanic language influenced by Latin, French, and other tongues.
  • Grammar Features: Irish is known for its initial mutations (changes to the beginning of words based on grammar), VSO (verb-subject-object) sentence structure, and synthetic verb forms. English primarily uses SVO structure and does not have initial mutations.
  • Phonetics and Pronunciation: Irish pronunciation is distinct, with unique sounds and broad versus slender consonants. English pronunciation varies by dialect but is generally considered less challenging for learners.
  • Vocabulary: While modern Irish does include many loanwords from English, its core vocabulary and idioms remain distinct.
  • Translation Nuances: Translating between Irish and English often requires attention to idiomatic expressions, cultural context, and significant differences in sentence structure. Direct word-for-word translation can lead to loss of meaning or grammatical errors.
  • Usage: Irish is primarily spoken in Gaeltacht regions and taught in schools, while English remains the dominant language in everyday life, academia, and business.

Peculiarities and Challenges in Irish-English Translation

  • Irish modifiers and inflections may not have direct English equivalents, requiring interpretation rather than literal translation.
  • Some Irish words encapsulate cultural, social, or historical context that may need explanation in English.
  • Irish syntax is less rigid than English, so preserving tone and register in translation is essential for natural-sounding output.

Top 30 Most Popular Irish Words and Their English Translations

  1. Dia duit - Hello
  2. Slán - Goodbye
  3. Go raibh maith agat - Thank you
  4. Le do thoil - Please
  5. Cairde - Friends
  6. Bia - Food
  7. Fáilte - Welcome
  8. Áthas - Happiness
  9. Teanga - Language
  10. Grá - Love
  11. Uisce - Water
  12. An-mhaith - Very good
  13. Oíche mhaith - Good night
  14. Lá - Day
  15. Báisteach - Rain
  16. Bainisteoir - Manager
  17. Gaeilge - Irish (language)
  18. Éire - Ireland
  19. Obair - Work
  20. Tíogar - Tiger
  21. Doras - Door
  22. Fógra - Notice
  23. Amhrán - Song
  24. Clann - Family
  25. Cara - Friend
  26. Scoil - School
  27. Cathair - City
  28. Grian - Sun
  29. Ár gcroí - Our heart
  30. Teach - House

Advanced Resources: Irish-English Dictionary and Learning Tools

GrandeLib goes beyond instant translation by offering a robust Irish-English dictionary. With hundreds of thousands of words and phrases, it provides detailed definitions, authentic pronunciations, sample sentences, and synonyms, essential for anyone looking to deepen their language skills or clarify nuanced meanings.

Engaging Learning Aids: Quizzes, Phrasebooks, and Lexical Resources

Practice makes perfect! GrandeLib features interactive flashcard quizzes for all language directions, allowing users to effectively test and expand their vocabulary. The included phrasebook and lexical sections are packed with essential words, greetings, survival phrases, and expressions suitable for travel, business, and everyday conversation—tailored to all proficiency levels.

Your Multifunctional Language Partner for Irish-English and Beyond

Whether you are a beginner seeking basic communication or an advanced learner pursuing fluency, GrandeLib's Irish-English translator, dictionary, tests, and language resources support your journey at every step. Experience the difference with GrandeLib—translate, learn, and communicate with confidence!

Popular translations

Glaonn a hathair Tom air.Her father calls him Tom.
Is é a hocht agus a dó a deich.Eight and two is ten.
Níl CBL san áireamh sa phraghas.The price does not include VAT.
Cé atá i gceannas ar an roinn seo?Who is in charge of this department?
Tá go leor leabhar luachmhar aici.She has many valuable books.
Abair léi é a thabhairt duit.Tell her to give it to you.
Thug mé óstán duit.I brought you a hotel.
Breathnaíonn sé orm uaireanta.He looks at me sometimes.
Tá mé an-tuirseach ón obair.I am very tired from work.
Ná tabhair aird air.Pay no attention to it.
Dhéanfainn rud ar bith do Tom.I would do anything for Tom.
Bhí mé i dtimpiste eitleáin.I was in a plane crash.
Maith. Déan é do bhealach.Good. Do it your way.
Mhothaigh mé sásta.I felt happy.
Níl uaim ach dul.I just want to go.
Is fuath liom Oíche Shamhna.I hate Halloween.
Ná tabhair suas.Never give up.
Bhí tú mo chara.You were my friend.
Nach bhfuil Béarla agat.Do not you speak english.
Ní maith liom an cluiche seo.I do not like this game.
Cén fáth a dteastaíonn seo ó Tom?Why does Tom want this?
Inis dúinn le do thoil.Please tell us.
Abair leis iad a thabhairt dom.Tell him to give them to me.
Labhraíonn Tom Fraincis.Tom speaks French.
Cén t-am a thosaíonn tú ag obair?What time do you start work?
Daichead dalta atá sa rang seo.This class consists of forty students.
Díolann sé carranna.He sells cars.
Bhí eagla ort, ceart?You were scared, right?
Colscaradh sé a bhean chéile.He divorced his wife.
Tá a oifig ar an naoú hurlár.His office is on the ninth floor.

Lexicon

Polainnis (Polish)teoirim bhunúsach an chalcailis (fundamental theorem of calculus)crochadóirí (suspenders)sinsearacht (lineage)praghas (price)dlí (law)clóibh (clove)Gníomhach (Active)mealltach (charming)Afracáinis (Afrikaans)Iolra (Plural)saoire (holiday)tagairt (reference)ó chroí (heartfelt)Dearadh tacair (Set design)dílleachta (orphan)Glao réitigh (Casting call)Scannán mór (Blockbuster)Mandairínis (Mandarin)labhandar (lavender)cuaille droma (ridgepole)teaghlach (fam)eochair phríobháideach (private key)análú déthaobhach (bilateral breathing)cactus (cactus)spraoi (fun)sicín (chicken)calcalas veicteoir (vector calculus)tapa (swift)Airteagal (Article)cloch mhór (boulder)Guthú thar (Voice-over)sásúil (satisfying)suaimhneach (tranquil)cáilíocht (quality)spéaclaí cosanta (goggles)Shavuot (Shavuot)uaisleacht (gentility)Gearrscannán (Short Film)abairt (sentence)muince (necklace)síochánta (peaceful)Scríbhneoireacht (Screenplay)sliocht (progeny)searmanais (ceremonial)fána (slope)anailís (analysis)éagsúlú (diversification)feamainn (seaweed)comhordanáidí polacha (polar coordinates)Céadaoin an Luaithrigh (Ash Wednesday)fo-éadaí (underwear)táirgeadh (produce)méadrachtaí (metrics)inoiriúnaitheacht (adaptability)sliocht (excerpt)déiríocht (dairy)lipéad (label)cinnteoireacht (decision-making)modúl (modulus)tinte ealaíne (fireworks)Searmanas (Ceremony)Flexatone (Flexatone)céatadán (percent)Tráthnóna (Afternoon)Reoigh (Freeze)croscheistiú (cross-examination)fuadaithe (snatched)aoibhneas (bliss)cás teileafóin (phone case)abairt (sentence)Braiteoirí Inchaite (Wearable Sensors)basil (basil)Gúta (Gout)pointe criticiúil (critical point)Léiritheoir (Producer)cineáltas (gentleness)deochanna (beverages)custaiméir (customer)cóitseálaí (coach)Druma Ag Caint (Talking Drum)crochta (hangry)seomra feistis (fitting room)albatros (albatross)comhthreomhar (parallel)carom (carom)cruthúnas (proofreading)lacha (duck)abairt (sentence)teoirim luacha mheánach (mean value theorem)éitearéim (ethereum)Stoirm Shneachta (Blizzard)stróc cíche (breaststroke)Stiúrthóir cúnta (Assistant director)escarp (escarp)biorán sábháilteachta (safety pin)leasdeirfiúr (stepsibling)chartreuse (chartreuse)Briathar (Verb)