grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Tłumacz hiszpańsko-polski online

Hiszpańsko-Polski Tłumacz Online GrandeLib

Tłumacz online GrandeLib to nowoczesne narzędzie oferujące błyskawiczne tłumaczenie pomiędzy ponad 100 językami, w tym hiszpańskim i polskim. Dzięki intuicyjnemu interfejsowi z dwoma oknami, tłumaczenie tekstów – także w kontekście HTML – staje się łatwe i szybkie, zarówno dla amatorów, jak i profesjonalistów.

Różnice i podobieństwa pomiędzy językiem hiszpańskim a polskim

Język hiszpański (z grupy romańskiej) i polski (z grupy słowiańskiej) znacząco różnią się od siebie pod względem gramatyki, brzmienia, słownictwa i fonetyki. Hiszpański jest językiem o stosunkowo prostej wymowie i ustalonym akcencie, natomiast polski słynie z bogactwa dźwięków, głosek i skomplikowanej odmiany przez przypadki.

  • Podobieństwa:
    • Oba języki wykorzystują alfabet łaciński, choć z innymi znakami diakrytycznymi.
    • Istnieje wiele zapożyczeń, szczególnie w nowoczesnym słownictwie technicznym i popkulturze.
    • W obu językach stosuje się zaimki osobowe, choć w hiszpańskim są one często pomijane.
  • Różnice:
    • Hiszpański posiada prostszą koniugację czasowników i mniej wyjątków niż polski.
    • W polskim występuje siedem przypadków gramatycznych, podczas gdy w hiszpańskim przypadków brak.
    • Hiszpański ma dwie liczby i dwa rodzaje gramatyczne, polski trzy rodzaje i liczbę mnogą oraz pojedynczą.
    • Szyk zdania w hiszpańskim jest bardziej swobodny niż w polskim.
    • Akcent wyrazowy w hiszpańskim jest często wskazywany akcentem graficznym, w polskim nie.
  • Specyfika tłumaczenia:
    • Zmienność kolejności słów – bezpośrednie tłumaczenie nie zawsze jest możliwe.
    • Formy grzecznościowe różnią się poziomem formalności.
    • Wyrażenia idiomatyczne muszą być tłumaczone ze zrozumieniem kontekstu kulturowego.

Cechy i funkcje tłumacza GrandeLib

  • Ponad 100 języków i tysiące kombinacji tłumaczeniowych.
  • Szybka i wygodna obsługa z dwoma oknami – wpisz tekst po jednej stronie i odbierz tłumaczenie po drugiej.
  • Tłumaczenie tekstów w formacie HTML bez utraty struktury dokumentu.
  • Dostęp do hiszpańsko-polskiego słownika z setkami tysięcy haseł, wymowami, definicjami, przykładowymi zdaniami oraz synonimami.
  • Sekcja testów – ćwiczenia w formie fiszek sprawdzających znajomość słownictwa i zwrotów we wszystkich dostępnych językach.
  • Rozmówki i bogaty dział podstawowej leksyki z najważniejszymi słowami i wyrażeniami codziennego użytku.

Top 30 najpopularniejszych słów hiszpańsko-polskich

  1. hola – cześć
  2. adiós – do widzenia
  3. por favor – proszę
  4. gracias – dziękuję
  5. sí – tak
  6. no – nie
  7. amigo – przyjaciel
  8. feliz – szczęśliwy
  9. día – dzień
  10. noche – noc
  11. agua – woda
  12. comida – jedzenie
  13. casa – dom
  14. escuela – szkoła
  15. familia – rodzina
  16. tiempo – czas/pogoda
  17. trabajo – praca
  18. amor – miłość
  19. ciudad – miasto
  20. dinero – pieniądze
  21. nuevo – nowy
  22. viejo – stary
  23. libro – książka
  24. niño – dziecko
  25. mujer – kobieta
  26. hombre – mężczyzna
  27. coche – samochód
  28. médico – lekarz
  29. amable – miły
  30. importante – ważny

Słownik hiszpańsko-polski na GrandeLib

Korzystając z naszego słownika, użytkownicy mają dostęp do setek tysięcy tłumaczeń, przykładowych fraz oraz nagrań wymowy dla każdego słowa. Dzięki definicjom i synonimom, nauka słówek zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych użytkowników staje się znacznie prostsza i skuteczniejsza.

Rozmówki, leksyka i narzędzia edukacyjne

GrandeLib to nie tylko tłumacz i słownik. W serwisie znajduje się szeroka baza rozmówek oraz podstawowej leksyki z najczęściej używanymi zwrotami, które sprawdzą się w każdej sytuacji – w podróży, pracy czy podczas codziennych rozmów. Użytkownicy mogą także korzystać z interaktywnych testów i fiszek, które pomagają utrwalać nowo poznane słowa i sprawdzać swoje postępy w nauce języków.

GrandeLib to Twój niezawodny partner w nauce i tłumaczeniu pomiędzy językiem hiszpańskim a polskim – bezpiecznie, wygodnie i profesjonalnie.

Popularne tłumaczenia

Es como una droga.To jak narkotyk.
Sus padres murieron.Jego rodzice zginęli.
No quiero beber té frío.Nie chcę pić zimnej herbaty.
Ella tiene una casa junto al mar.Ma dom nad morzem.
Quiero que me prometas algo.Chcę, żebyś mi coś obiecał.
Mi primo me invitó a su boda.Mój kuzyn zaprosił mnie na swój ślub.
¿Me ayudas un poco?Pomożesz mi trochę?
No la conozco y no quiero saber.Nie znam jej i nie chcę wiedzieć.
Estaba borracho de alegría.Był pijany radością.
El Sr. Wood no tiene hijo.Pan Wood nie ma syna.
Mamá me tejió un suéter.Mama zrobiła mi na drutach sweter.
El camino estaba libre.Droga była wolna.
Tengo contactos en la Casa Blanca.Mam kontakty w Białym Domu.
No hay callejones sin salida.Nie ma ślepych uliczek.
Prefiero algo mejor.Wolę coś lepszego.
La muñeca está en el suelo.Lalka leży na podłodze.
Necesitas tomarte un día libre.Musisz wziąć dzień wolny.
Todos admiraban su coraje.Wszyscy podziwiali jego odwagę.
Papá está orgulloso de su auto.Ojciec jest dumny ze swojego samochodu.
Ella fue amable conmigo.Była dla mnie miła.
Tom y Mary trabajaron juntos.Tom i Mary pracowali razem.
Le fallaron los ojos.Jego oczy go zawiodły.
El aire estaba un poco frío.Powietrze było trochę zimne.
Ken me llama todos los días.Ken dzwoni do mnie codziennie.
¿Has estado en este pub antes?Czy byłeś wcześniej w tym pubie?
En una palabra, la vida es corta.Jednym słowem życie jest krótkie.
Este reloj no funciona.Ten zegar nie działa.
Me desperté demasiado tarde.Obudziłem się za późno.
Este pez no es venenoso.Ta ryba nie jest trująca.
Tom no sabe si Mary vendrá mañana.Tom nie wie, czy Mary przyjdzie jutro.

Vocabulary

Chocolate (Czekolada)cuantificar (kwantyzuj)silenciar (niemy)costa (wybrzeże)geomorfología (geomorfologia)gafas de esquí (gogle narciarskie)Magenta (Magenta)micrófono (mikrofon)billetera digital (portfel cyfrowy)votación (głosowanie)intervalos (przerwy)snowboarder (snowboardzista)pan de jengibre (piernik)Sol (Sol)granero (zboże)rama (oddział)juez de línea (sędzia liniowy)Terminal POS (Terminal POS)responsabilidad personal (odpowiedzialność osobista)cronómetro (chronometr)montaña (góra)productor (producent)práctica (praktyka)parche (skrawek)Bendición (Błogosławieństwo)endosperma (bielmo)papilla (owsianka)piña colada (pina colada)equidad (słuszność)Cráter (Krater)Semana Santa (Wielki Tydzień)planeta (planeta)análisis de sangre (badanie krwi)martini (martini)catedral (katedra)nebulosas (mgławice)cucurucho (kornet)jugo fresco (świeży sok)procesamiento de leche (przetwórstwo mleka)mercado (rynek)lecciones de audio (lekcje_audio)leche entera (pełne mleko)tarifa (opłata)Taka (Taka)santuario (sanktuarium)considerado (przemyślany)fiduciario (powiernik)estragón (estragon)quitanieves (pług śnieżny)moler (mielić)batido (koktajl mleczny)cerveza (piwo)amplificador (wzmacniacz)champiñón (grzyb)paciente externo (pacjent dochodzący)camino (ścieżka)licor (likier)espectáculo de luces (pokaz świateł)discurso (mówiąc)glaciar (lodowiec)dulce (słodycze)pagado (opłacony z góry)declaración jurada (oświadczenie pod przysięgą)declaración (zeznanie)gravedad (powaga)cáscara de naranja (skórka pomarańczowa)meteorito (meteor)síntoma (objaw)cargar (opłata)Tenge (Tenge)judías verdes (zielona fasola)Fragmento (Fragment)Coma (Śpiączka)camilla (nosze)formación de hielo (lukier)Magnitud (Ogrom)intervalo (interwał)cáscara (łuska)maderas (graty)mezclando (mieszanie)casamentero (swatanie)fortaleza (twierdza)Órbita (Orbita)artemisa (szałwia)bien (Cienki)hojas de col rizada (jarmuż)alcachofa (karczoch)cinta (wstążka)fiordo (fiord)Ají picante (papryczka chili)Gris (Szary)té de hierbas (herbata ziołowa)chequeo (kontrola)base (linia bazowa)accidente (wypadek)canela (cynamon)trombón (puzon)galanga (galangal)Santuario (Sanktuarium)