grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Portugalsko-polski tłumacz online

Portugalsko-Polski Tłumacz Online GrandeLib – Profesjonalny i Intuicyjny

Tłumacz internetowy GrandeLib to innowacyjne narzędzie umożliwiające szybkie i precyzyjne tłumaczenie tekstów między językiem portugalskim a polskim. Wspiera ponad 100 języków i tysiące kombinacji językowych, czyniąc go jednym z najbardziej wszechstronnych rozwiązań dostępnych w sieci. Zasada działania tłumacza jest niezwykle prosta – dwa okna robocze pozwalają wprowadzać i natychmiast uzyskiwać tłumaczenie wybranego tekstu, również w kontekście HTML.

Dlaczego warto korzystać z GrandeLib?

  • Ponad 100 obsługiwanych języków i tysiące par tłumaczeniowych
  • Prosty i przejrzysty interfejs z dwoma oknami do tłumaczenia
  • Możliwość tłumaczenia tekstu osadzonego w kodzie HTML
  • Dostęp do rozbudowanego portugalsko-polskiego słownika
  • Moduł testów wiedzy – fiszki do sprawdzania tłumaczeń
  • Specjalny dział Rozmówek oraz sekcja podstawowej leksyki i wyrażeń

Portugalski i Polski – Analiza, Różnice, Podobieństwa

Język portugalski i polski należą do dwóch różnych grup językowych europejskich, co czyni tłumaczenia między nimi szczególnie wyzwaniem. Portugalski jest językiem romańskim, a polski słowiańskim. To oznacza, że zarówno gramatyka, jak i słownictwo różnią się znacząco. Polski jest znany z rozbudowanej fleksji, przypadków i złożonych form czasownikowych. Portugalski natomiast opiera się na koniugacji czasowników i ma znacznie prostszą deklinację rzeczowników.

Pomimo dużych różnic, oba języki posiadają wyrazy zapożyczone z łaciny lub innych języków europejskich, co może ułatwiać rozumienie niektórych słów. Tłumaczenia wymagają jednak zwrócenia szczególnej uwagi na szyk zdania, użycie czasów czy idiomy. Charakterystyczną cechą języka portugalskiego jest obecność przezroczystych czasowników zwrotnych oraz szerokie użycie trybów warunkowych i trybu łączącego (subjuntivo). Polski natomiast wyróżnia się bogactwem form słowotwórczych i skrupulatnym użyciem przypadków.

Szczególną uwagę podczas tłumaczenia należy zwrócić na kolokacje, fałszywych przyjaciół (słowa podobne brzmieniowo, ale o innym znaczeniu) oraz idiomy, które mogą być rozumiane tylko w odpowiednim kontekście kulturowym.

Najważniejsze różnice i podobieństwa w tłumaczeniu portugalsko-polskim

  1. Różny szyk zdania – w portugalskim szyk jest bardziej elastyczny niż w polskim.
  2. Polski posiada 7 przypadków gramatycznych, których portugalski nie używa.
  3. Oba języki mają rodzajniki, lecz w polskim są one ukryte (wyrażane przez końcówki), a w portugalskim jawne ("o", "a", "os", "as").
  4. Duża liczba fałszywych przyjaciół wymaga czujności podczas tłumaczenia.
  5. Szerokie zastosowanie aspektu czasownika w polskim, podczas gdy w portugalskim wyróżnia się czas i tryb.

Najpopularniejsze portugalsko-polskie pary słów – Top 30

  1. olá – cześć
  2. adeus – do widzenia
  3. obrigado/obrigada – dziękuję
  4. sim – tak
  5. não – nie
  6. por favor – proszę
  7. desculpe – przepraszam
  8. como está? – jak się masz?
  9. bom dia – dzień dobry
  10. boa noite – dobranoc / dobry wieczór
  11. amigo – przyjaciel
  12. família – rodzina
  13. amor – miłość
  14. trabalho – praca
  15. escola – szkoła
  16. cidade – miasto
  17. rua – ulica
  18. tempo – czas/pogoda
  19. casa – dom
  20. comida – jedzenie
  21. água – woda
  22. livro – książka
  23. sol – słońce
  24. menina – dziewczynka
  25. menino – chłopiec
  26. feliz – szczęśliwy
  27. novo – nowy
  28. velho – stary
  29. carro – samochód
  30. dinheiro – pieniądze

Słownik Portugalsko-Polski GrandeLib

Na stronie GrandeLib znajdziesz niezwykle rozbudowany słownik portugalsko-polski obejmujący setki tysięcy znaczeń, tłumaczeń, definicji oraz wymowę i przykłady użycia w zdaniach. Słownik prezentuje również synonimy, pomagając w poznaniu pełnego spektrum znaczeń oraz w prawidłowym wyborze odpowiedniego słowa w zależności od kontekstu.

Testy, Fiszki oraz Rozmówki na GrandeLib

GrandeLib oferuje użytkownikom możliwość sprawdzenia swoich umiejętności językowych za pomocą prostych testów w formie kart (fiszki). Użytkownik wybiera prawidłowy odpowiednik słowa lub wyrażenia – funkcjonalność dostępna dla wszystkich obsługiwanych języków. Dodatkowo serwis posiada rozbudowaną sekcję rozmówek oraz dział leksyki z podstawowymi słowami i zwrotami potrzebnymi w codziennej komunikacji i podróżach.

Popularne tłumaczenia

Saímos no dia 15 de julho.Wyruszyliśmy piętnastego lipca.
Ei pessoal, esperem por mim!Hej chłopaki, czekajcie na mnie!
Deixo a seu julgamento.Zostawiam to twojemu osądowi.
Eu ligo para ele mais tarde.Zadzwonię do niego później.
Gostaria de comprar uma geladeira.Chciałbym kupić lodówkę.
Nunca vi uma melancia tão grande.Nigdy nie widziałem tak ogromnego arbuza.
Posso lhe fazer algumas perguntas?Czy mogę zadać ci kilka pytań?
Parece que ele sabia a verdade.Wygląda na to, że znał prawdę.
Ela depende do marido para tudo.We wszystkim zależy jej od męża.
Ele sabe fritar ovos.Wie, jak smażyć jajka.
Ela carregava o filho nos braços.Nosiła dziecko w ramionach.
Quando ele veio aqui?Kiedy tu przybył?
Diga-me a resposta correta.Powiedz mi poprawną odpowiedź.
Gatos são animais sociais.Koty to zwierzęta towarzyskie.
Felizmente o tempo estava bom.Na szczęście pogoda dopisała.
Ela o tratou muito bem.Traktowała go bardzo dobrze.
Em certo sentido, é.W pewnym sensie tak jest.
Não se esqueça que há exceções.Nie zapominaj, że są wyjątki.
Hoje vou cortar o cabelo.Dzisiaj zamierzam się ostrzyc.
Ele partiu em sua própria jornada.Wyruszył w swoją własną podróż.
Ela cuida de muitos idosos.Opiekuje się wieloma starszymi osobami.
Emprestei-lhe o meu lápis.Pożyczyłem mu ołówek.
Ele joga golfe nos fins de semana.W weekendy gra w golfa.
Ele me disse para onde ir.Powiedział mi, gdzie mam iść.
Eu quero algo para beber.Chcę coś do picia.
Eu sou um músico monegasco.Jestem muzykiem monaskim.
Scott foi contemporâneo de Byron.Scott był rówieśnikiem Byrona.
Eu cometo muitos erros.Robię zbyt wiele błędów.
Ontem à noite escrevi uma carta.Wczoraj wieczorem napisałem list.
Descobriu algo novo hoje?Czy odkryłeś dzisiaj coś nowego?

Vocabulary

tempestade de neve (kurzawa)judiciário (sądownictwo)bloquear (blok)aproximar (w pobliżu)deslizar (slajd)banda (zespół)maduro (łagodny)tapete (dywan)ecossistema (ekosystem)soberano (suwerenny)Noz-moscada (Gałka muszkatołowa)pular (pominąć)multinacional (wielonarodowy)piso de terra (gliniana podłoga)flexibilidade (elastyczność)meteorologia (meteorologia)direito dos tratados (prawo traktatowe)comunicação (komunikacja)andar (chodzić)apresentação (prezentacja)dojo (dojo)equilátero (równoboczny)graduação (podziałka)Primavera (Wiosna)testa (czoło)condição de estado (państwowość)Telescópio (Teleskop)céu nublado (pochmurny)manutenção da paz (utrzymanie pokoju)Nuvem (Chmura)biblioteca (biblioteka)xilema (ksylem)folha (arkusz)franquia (koncesja)temporizador (regulator czasowy)Osteoporose (Osteoporoza)conhaque (Brandy)esfriar (czas odnowienia)ano (rocznie)partes interessadas (interesariusz)Fóton (Foton)Abajur de cabeceira (lampka nocna)setlist (lista utworów)escada (drabina)força (wytrzymałość)repouso (odpoczynek)sparring (sparing)medidor de vazão (przepływomierz)barreira tarifária (bariera taryfowa)supervisão (przeoczenie)setterdump (zrzut setterdump)oboé (obój)hino (hymn)árbitro (sędzia)losango (romb)espelho (lustro)despensa (spiżarnia)círculo (koło)ferver (dusić)arco (ukłon)fitness (zdatność)assunto (temat)ritmo (rytm)ambiente de negócios (środowisko biznesowe)calma (spokój)cobertura (zasięg)mais forte (najsilniejszy)Irite (Zapalenie tęczówki)mais rápido (najszybszy)hora (godzina)fita de encanador (taśma hydrauliczna)mais brilhante (najjaśniejszy)indicador (wskaźnik)ingredientes (składniki)soco (dziurkacz)evento (wydarzenie)casa de fazenda (dom wiejski)Sidra de maçã (Cydr jabłkowy)bicameral (dwuizbowy)disciplina (dyscyplina)brotando (początkujący)descansar (odpoczynek)AVC (Udar)gaitas de foles (dudy)conflito (konflikt)semente (nasienie)agilidade (zwinność)cobra (wąż)gerenciamento (kierownictwo)constituição (konstytucja)Bronquite (Zapalenie oskrzeli)recesso (wgłębienie)lavanderia (pralnia)Radiação Cósmica de Fundo em Micro-ondas (Kosmiczne mikrofalowe tło)rotação (obrót)Tarde (Popołudnie)regulador de pressão (regulator ciśnienia)legislação (ustawodawstwo)doca (dok)