Witamy na stronie Polsko-Chorwackiego Online Tłumacza GrandeLib! Nasz translator to innowacyjne narzędzie umożliwiające błyskawiczny i precyzyjny przekład tekstów pomiędzy językiem polskim a chorwackim. GrandeLib obsługuje ponad 100 języków i tysiące par językowych, oferując szerokie możliwości komunikacyjne oraz edukacyjne.
Tłumacz GrandeLib oparty jest na prostym i intuicyjnym interfejsie z dwoma oknami – po lewej stronie wpisujesz tekst w języku polskim lub chorwackim, a po prawej stronie natychmiast uzyskujesz przetłumaczony tekst. Unikatową cechą naszego narzędzia jest możliwość tłumaczenia także tekstu w kontekście HTML, co ułatwia pracę webmasterom, programistom i tłumaczom technicznym. Dzięki tej funkcji tłumaczenia stron internetowych jeszcze nigdy nie były tak wygodne.
Zarówno język polski, jak i chorwacki należą do rodziny języków słowiańskich, jednak różnią się pod wieloma względami:
Podczas tłumaczenia warto zwrócić uwagę na idiomy, stałe wyrażenia oraz różnice kulturowe, które mogą wpływać na odpowiedni dobór słów i zwrotów.
Na naszej stronie znajdziesz również rozbudowany polsko-chorwacki słownik online, który zawiera setki tysięcy tłumaczeń, definicji, przykładów wymowy, przykładowych zdań oraz synonimów. Każde wyszukane hasło opatrzone jest wyczerpującym opisem, co ułatwia naukę i zrozumienie nowych słów czy wyrażeń. Dzięki precyzyjnym definicjom, leksykon GrandeLib to nieocenione narzędzie dla studentów, tłumaczy oraz wszystkich pasjonatów języków.
GrandeLib oferuje także prosty i skuteczny system testów w formie interaktywnych fiszek. Dzięki nim możesz sprawdzić swoją wiedzę i rozwinąć słownictwo w dowolnym zestawie językowym. Testy obejmują wybór właściwego tłumaczenia spośród kilku propozycji, co pozwala na szybkie utrwalenie najczęściej używanych słów i zwrotów.
Na stronie GrandeLib znajdziesz również sekcje rozmówek oraz leksyki, gdzie zgromadziliśmy najważniejsze i najczęściej wykorzystywane wyrażenia, frazy oraz słowa, które przydadzą się podczas podróży, w biznesie czy w sytuacjach codziennych. Dzięki naszej bazie możesz mieć pewność, że zawsze będziesz przygotowany na każdą okoliczność wymagającą komunikacji w języku polskim lub chorwackim.
| To znacznie lepszy sposób. | Ovo je puno bolji način. |
| Przepraszam za to co zrobiłem. | Ispričavam se za ono što sam učinio. |
| Stawką jest moja kariera. | Moja karijera je u pitanju. |
| Mary musi uszyć własne ubrania. | Mary mora sama napraviti svoju odjeću. |
| Helikopter spadł z pluskiem. | Helikopter je zapljusnuo. |
| Musisz przezwyciężyć te trudności. | Morate prevladati ove poteškoće. |
| Mieszkał w centrum Londynu. | Živio je u centru Londona. |
| Jak będziesz świętować Nowy Rok? | Kako ćete dočekati Novu godinu? |
| Ale wiedział, że nie ma wyboru. | Ali znao je da nema izbora. |
| Mogę otworzyć okno. | Mogu otvoriti prozor. |
| To jest długopis. | Ovo je kemijska olovka. |
| Wyjeżdżamy jutro rano. | Odlazimo sutra ujutro. |
| Musimy działać szybciej. | Moramo raditi brže. |
| Nie mów tak szybko, proszę. | Ne govori tako brzo, molim te. |
| Bracia dzielą dwanaście lat. | Među braćom je dvanaest godina razlike. |
| Zazdrościł mi sukcesu. | Zavidio mi je na uspjehu. |
| Nauczycielka stała przed klasą. | Učiteljica je stala ispred razreda. |
| Tom nie stracił jeszcze nadziei. | Tom još nije izgubio nadu. |
| Został oszukany przez oszustów. | Prevarili su ga prevaranti. |
| Moi rodzice mieszkają w Kioto. | Moji roditelji žive u Kyotu. |
| Nie robią ważnych rzeczy. | Ne rade važne stvari. |
| Dziś pogoda jest pogodna. | Danas je vedro vrijeme. |
| Kiedy ostatnio widziałeś Toma? | Kad ste zadnji put vidjeli Toma? |
| Serca ludzi były pełne strachu. | Srca ljudi bila su puna straha. |
| Zdradziłeś mnie. Czemu? | Izdao si me. Zašto? |
| Przepraszam, że zgubiłem zegarek. | Žao mi je što sam izgubio sat. |
| To słowo już wyszło z mody. | Ova je riječ već izašla iz mode. |
| Zmarł z przepracowania. | Umro je od prekomjernog rada. |
| Nie mogę przestać płakać. | Ne mogu prestati plakati. |
| Z zawodu jestem policjantem. | Po zanimanju sam policajac. |