grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Polsko-chorwacki tłumacz online

Polsko-Chorwacki Online Tłumacz GrandeLib

Witamy na stronie Polsko-Chorwackiego Online Tłumacza GrandeLib! Nasz translator to innowacyjne narzędzie umożliwiające błyskawiczny i precyzyjny przekład tekstów pomiędzy językiem polskim a chorwackim. GrandeLib obsługuje ponad 100 języków i tysiące par językowych, oferując szerokie możliwości komunikacyjne oraz edukacyjne.

Jak działa nasz tłumacz online?

Tłumacz GrandeLib oparty jest na prostym i intuicyjnym interfejsie z dwoma oknami – po lewej stronie wpisujesz tekst w języku polskim lub chorwackim, a po prawej stronie natychmiast uzyskujesz przetłumaczony tekst. Unikatową cechą naszego narzędzia jest możliwość tłumaczenia także tekstu w kontekście HTML, co ułatwia pracę webmasterom, programistom i tłumaczom technicznym. Dzięki tej funkcji tłumaczenia stron internetowych jeszcze nigdy nie były tak wygodne.

Porównanie języków polskiego i chorwackiego

Zarówno język polski, jak i chorwacki należą do rodziny języków słowiańskich, jednak różnią się pod wieloma względami:

  • Słownictwo: Pomimo wielu podobieństw, istnieją znaczne różnice leksykalne oraz gramatyczne. Wiele słów brzmi podobnie, ale oznacza coś innego (tzw. false friends).
  • Alfabet: Polski używa alfabetu łacińskiego z charakterystycznymi znakami diakrytycznymi, natomiast chorwacki także łacińskiego, jednak z innym zestawem znaków.
  • Wymowa: Język chorwacki cechuje się większą jednoznacznością fonetyczną – pisownia odpowiada wymowie, w przeciwieństwie do języka polskiego.
  • Gramatyka: Oba języki posiadają siedem przypadków, jednak różnią się w odmianie zaimków, czasowników czy rzeczowników. Poziom fleksji oraz akcentuacja jest inna w obu językach.

Podczas tłumaczenia warto zwrócić uwagę na idiomy, stałe wyrażenia oraz różnice kulturowe, które mogą wpływać na odpowiedni dobór słów i zwrotów.

Najważniejsze cechy tłumaczenia polsko-chorwackiego

  • Prawidłowe oddanie znaczenia w kontekście danego tekstu.
  • Zwracanie uwagi na różnice gramatyczne i składniowe.
  • Unikanie dosłownego tłumaczenia fraz charakterystycznych dla jednego języka.
  • Sprawdzanie poprawności form czasowników i rzeczowników.
  • Uwzględnianie różnic w budowie zdań pytających i rozkazujących.

Top 30 popularnych słów polsko-chorwackich

  1. cześć – bok
  2. dzień dobry – dobar dan
  3. do widzenia – doviđenja
  4. dziękuję – hvala
  5. proszę – molim
  6. przepraszam – oprostite
  7. tak – da
  8. nie – ne
  9. ja – ja
  10. ty – ti
  11. on – on
  12. ona – ona
  13. ono – ono
  14. my – mi
  15. wy – vi
  16. oni – oni
  17. dom – kuća
  18. szkoła – škola
  19. praca – posao
  20. miasto – grad
  21. kawa – kava
  22. woda – voda
  23. samochód – auto
  24. droga – cesta
  25. rodzina – obitelj
  26. przyjaciel – prijatelj
  27. miłość – ljubav
  28. czas – vrijeme
  29. dziecko – dijete
  30. noc – noć

Polsko-chorwacki słownik online GrandeLib

Na naszej stronie znajdziesz również rozbudowany polsko-chorwacki słownik online, który zawiera setki tysięcy tłumaczeń, definicji, przykładów wymowy, przykładowych zdań oraz synonimów. Każde wyszukane hasło opatrzone jest wyczerpującym opisem, co ułatwia naukę i zrozumienie nowych słów czy wyrażeń. Dzięki precyzyjnym definicjom, leksykon GrandeLib to nieocenione narzędzie dla studentów, tłumaczy oraz wszystkich pasjonatów języków.

Testy i ćwiczenia językowe – fiszki

GrandeLib oferuje także prosty i skuteczny system testów w formie interaktywnych fiszek. Dzięki nim możesz sprawdzić swoją wiedzę i rozwinąć słownictwo w dowolnym zestawie językowym. Testy obejmują wybór właściwego tłumaczenia spośród kilku propozycji, co pozwala na szybkie utrwalenie najczęściej używanych słów i zwrotów.

Rozmówki i dział leksyki – praktyczne zwroty i wyrażenia

Na stronie GrandeLib znajdziesz również sekcje rozmówek oraz leksyki, gdzie zgromadziliśmy najważniejsze i najczęściej wykorzystywane wyrażenia, frazy oraz słowa, które przydadzą się podczas podróży, w biznesie czy w sytuacjach codziennych. Dzięki naszej bazie możesz mieć pewność, że zawsze będziesz przygotowany na każdą okoliczność wymagającą komunikacji w języku polskim lub chorwackim.

Popularne tłumaczenia

To znacznie lepszy sposób.Ovo je puno bolji način.
Przepraszam za to co zrobiłem.Ispričavam se za ono što sam učinio.
Stawką jest moja kariera.Moja karijera je u pitanju.
Mary musi uszyć własne ubrania.Mary mora sama napraviti svoju odjeću.
Helikopter spadł z pluskiem.Helikopter je zapljusnuo.
Musisz przezwyciężyć te trudności.Morate prevladati ove poteškoće.
Mieszkał w centrum Londynu.Živio je u centru Londona.
Jak będziesz świętować Nowy Rok?Kako ćete dočekati Novu godinu?
Ale wiedział, że nie ma wyboru.Ali znao je da nema izbora.
Mogę otworzyć okno.Mogu otvoriti prozor.
To jest długopis.Ovo je kemijska olovka.
Wyjeżdżamy jutro rano.Odlazimo sutra ujutro.
Musimy działać szybciej.Moramo raditi brže.
Nie mów tak szybko, proszę.Ne govori tako brzo, molim te.
Bracia dzielą dwanaście lat.Među braćom je dvanaest godina razlike.
Zazdrościł mi sukcesu.Zavidio mi je na uspjehu.
Nauczycielka stała przed klasą.Učiteljica je stala ispred razreda.
Tom nie stracił jeszcze nadziei.Tom još nije izgubio nadu.
Został oszukany przez oszustów.Prevarili su ga prevaranti.
Moi rodzice mieszkają w Kioto.Moji roditelji žive u Kyotu.
Nie robią ważnych rzeczy.Ne rade važne stvari.
Dziś pogoda jest pogodna.Danas je vedro vrijeme.
Kiedy ostatnio widziałeś Toma?Kad ste zadnji put vidjeli Toma?
Serca ludzi były pełne strachu.Srca ljudi bila su puna straha.
Zdradziłeś mnie. Czemu?Izdao si me. Zašto?
Przepraszam, że zgubiłem zegarek.Žao mi je što sam izgubio sat.
To słowo już wyszło z mody.Ova je riječ već izašla iz mode.
Zmarł z przepracowania.Umro je od prekomjernog rada.
Nie mogę przestać płakać.Ne mogu prestati plakati.
Z zawodu jestem policjantem.Po zanimanju sam policajac.

Vocabulary

orzeźwiający (osvježavajući)ściśnięcie (stisak)gitara (gitara)tanio (Bogo)limit (ograničiti)ogród skalny (kamenjar)dodający energii (podizanje energije)okazja (cjenkanje)psychiczny (mentalno)powtórzenie (ponavljanje)Deszcz (Kiša)terapia (terapija)apartament (apartman)rozwlekły (dugotrajan)rok świetlny (svjetlosna godina)krajobraz (krajolik)gospodarowanie (održavanje domaćinstva)Adopcja przez rodzica zastępczego (Usvajanje od strane očuha/maćehe)zgromadzenie (prikupljanje)frasobliwy (zabrinjavajući)słownik_językowy (jezični_rječnik)uczestnicy festiwalu (posjetitelji festivala)aplikacje_językowe (jezične_aplikacije)klawesyn (čembalo)promieniowanie słoneczne (sunčevo zračenje)Skóra (Koža)Prawa do odwiedzin (Pravo posjeta)ananas (ananas)chochoł (zagrtati biljke)cena sprzedaży (prodajna cijena)zbawienie (spasenje)festiwal (festival)termometr (termometar)finansowanie kampanii (financiranje kampanje)uliczni grajkowie (ulični svirači)wektor (vektor)fizjoterapia (fizioterapija)ogrodzenie (ograda)Stopnie (Stupnjevi)rytuał (ritual)Przewodność cieplna (Toplinska vodljivost)Rozdwojone końcówki (Ispucali vrhovi)rozmycie ruchu (zamućenje pokreta)cena (cijena)prom (trajekt)męczący (naporan)pełnometrażowy (pune dužine)Termometr (Termometar)przytułek (azil)kontrabas (kontrabas)okupacja (popunjenost)huśtać się (ljuljačka)atmosfera (atmosfera)urna wyborcza (glasačka kutija)Mars (Mars)zmienny (varijabla)znudzony (dosadno)galaktyka (galaksija)przygotowanie (priprema)bryza dolinowa (povjetarac iz doline)Cho Oyu (Čo Oju)doradztwo (savjetovanje)Wchłanianie (Apsorpcija)Makalu (Makalu)podróżnik (putnik)rabat (popust)K2 (K2)meteorologia (meteorologija)dźwig (dizalica)uścisk (zagrliti)dostrojony (fino podešen)Olejek do skórek (Ulje za zanoktice)protest (prosvjed)otwór (otvor)stent (stent)Piana morska (Morska pjena)biopsja (biopsija)potrząsnąć (tresti)ciągnąć (Vuci)klucz oświetleniowy (ključ za osvjetljenje)Macierz paznokcia (Matrica noktiju)świeży (svježe)Fala upałów (Toplinski val)tropikalny (tropski)uczciwość (pravednost)uruchomić (trčanje)altostratus (altostratus)srokaty (šarolik)diaspora (dijaspora)symbol (simbol)Kangczendzonga (Kangchenjunga)klawiatura (tipkovnica)Formularz zgody (Obrazac privole)pokrewieństwo (srodstvo)wzmacnianie (pojačavanje)wysoki kąt (visoki kut)duchowość (duhovnost)port (luka)wilgotność (vlažnost)