grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Grecko-polski tłumacz online

Grecko-Polski Tłumacz Online GrandeLib

Witamy na stronie Grecko-Polskiego Tłumacza Online GrandeLib – innowacyjnego narzędzia do swobodnego i szybkiego tłumaczenia tekstów w ponad 100 językach i tysiącach kombinacji językowych. Nasz tłumacz internetowy umożliwia sprawne i dokładne tłumaczenie tekstów zarówno codziennych, jak i specjalistycznych. Praktyczny i intuicyjny interfejs z dwoma okienkami gwarantuje wygodę korzystania nawet przy bardziej zaawansowanych zadaniach.

Dlaczego warto wybrać GrandeLib?

  • Ponad 100 obsługiwanych języków i tysiące par językowych.
  • Prosty i funkcjonalny układ z dwoma przejrzystymi polami do wstawiania i odczytywania tekstu.
  • Możliwość tłumaczenia tekstów z zawartością HTML (kody, znaczniki).
  • Dostęp do szczegółowego grecko-polskiego słownika z setkami tysięcy tłumaczeń, definicji, wymową, synonimami i przykładowymi zdaniami.
  • Wyjątkowe narzędzia do nauki języka – testy w formie fiszek na każdą parę językową.
  • Obszerny Rozmownik i Lexicon z setkami podstawowych wyrażeń i słów codziennego użytku.

Grecki i polski: podobieństwa i różnice

Język grecki i polski należą do dwóch różnych wielkich rodzin językowych – grecki do indoeuropejskiej gałęzi helleńskiej, polski do słowiańskiej. Z tego wynikają liczne różnice zarówno pod względem gramatyki, fonetyki, jak i słownictwa.

  • Alfabet: Grecki używa własnego alfabetu, natomiast polski – łacińskiego z dodatkowymi znakami diakrytycznymi.
  • Gramatyka: Oba języki kładą nacisk na odmianę przez przypadki, jednak koniugacje i deklinacje przebiegają zupełnie inaczej.
  • Fonetyka: Grecki posiada wiele dźwięków nieobecnych w polskim (np. twarde /θ/ czy /χ/), natomiast polski obfituje w szeleszczące spółgłoski.
  • Słownictwo: Mimo kilku wspólnych zapożyczeń (np. z religii), większość wyrazów różni się diametralnie.

Tłumacząc teksty między tymi językami, należy zwrócić uwagę na różne struktury gramatyczne (np. szyk zdania, użycie rodzajników w greckim), a także na idiomy i kolokacje. Ważne są także konteksty kulturowe, które mogą znacząco wpływać na znaczenie wyrażeń.

Cechy i wyzwania tłumaczenia grecko-polskiego

  • Kontekst kulturowy: Teksty mogą zawierać odniesienia specyficzne dla Grecji lub Polski.
  • Rodzajniki: W języku greckim używa się rodzajników określonych i nieokreślonych, co nie występuje w polskim.
  • Tryby czasowników: Grecki posiada odmienne tryby i czasy, co wymaga odpowiedniego dopasowania do polskich struktur składniowych.
  • Liczba podwójna: Niektóre formy gramatyczne w greckim nie mają bezpośredniego odpowiednika w polskim.

Top 30 najpopularniejszych słów: grecko-polski

  1. αγάπη (agápi) – miłość
  2. άνθρωπος (ánthropos) – człowiek
  3. φίλος (fílos) – przyjaciel
  4. σπίτι (spíti) – dom
  5. καλημέρα (kaliméra) – dzień dobry
  6. ευχαριστώ (efcharistó) – dziękuję
  7. γλώσσα (glóssa) – język
  8. βιβλίο (vivlío) – książka
  9. ψωμί (psomí) – chleb
  10. νερό (neró) – woda
  11. παιδί (paidí) – dziecko
  12. σχολείο (scholeío) – szkoła
  13. πόλη (póli) – miasto
  14. δουλειά (douleia) – praca
  15. καρδιά (kardiá) – serce
  16. ήλιος (ílios) – słońce
  17. φωτιά (fotiá) – ogień
  18. μητέρα (mitéra) – matka
  19. πατέρας (patéras) – ojciec
  20. καφές (kafés) – kawa
  21. παρακαλώ (parakaló) – proszę
  22. γυναίκα (gynaíka) – kobieta
  23. άνδρας (ándras) – mężczyzna
  24. ώρα (óra) – godzina
  25. λεωφορείο (leoforeío) – autobus
  26. αγορά (agorá) – rynek/zamówienie
  27. φαγητό (fagito) – jedzenie
  28. ταξίδι (taxídi) – podróż
  29. φίδι (fídi) – wąż
  30. άνοιξη (ánixi) – wiosna

Grecko-Polski słownik na GrandeLib

Na GrandeLib znajdziesz zaawansowany Grecko-Polski słownik z setkami tysięcy tłumaczeń, bogatymi definicjami, synonimami, transkrypcją fonetyczną, przykładami użycia w zdaniach i możliwością odsłuchania wymowy. Narzędzie to jest niezastąpione zarówno dla uczniów, jak i profesjonalnych tłumaczy.

Nauka praktyczna – testy i fiszki online

Dla użytkowników, którzy chcą sprawdzić swoją wiedzę językową, przygotowaliśmy proste testy i quizy w systemie karteczek (flashcards), umożliwiające wybór prawidłowego tłumaczenia i powtarzanie materiału. Taki system sprawdza się zarówno podczas nauki dla początkujących, jak i doskonalenia umiejętności na poziomie zaawansowanym.

Rozmownik i leksykon – praktyczne wsparcie w codziennej komunikacji

W zakładce Rozmownik oraz Lexicon przygotowaliśmy praktyczne zbiory podstawowych słów i wyrażeń, które najczęściej wykorzystasz podczas podróży, komunikacji w pracy czy kontaktów z rodziną i przyjaciółmi. Dzięki temu w każdej sytuacji możesz sięgnąć po sprawdzone zwroty i budować pewność siebie w komunikacji.

Popularne tłumaczenia

Το σπίτι ήταν σε κακή κατάσταση.Dom był w złym stanie.
Πήγε μια βόλτα.Poszedł na spacer.
Έχουμε άσχημο καιρό.Mamy kiepską pogodę.
Νιώθω άνετα δίπλα του.Czuję się przy nim swobodnie.
Το λέω για παν ενδεχόμενο.Mówię to na wszelki wypadek.
Ξέρω τι έκανα.Wiem, co zrobiłem.
Μπορείς να το πιστέψεις?Czy możesz w to uwierzyć?
Τι κακές συνήθειες έχετε;Jakie masz złe nawyki?
Βράστε ένα αυγό, παρακαλώ.Poproszę jajko na twardo.
Είναι όλο δικό σου λάθος.To wszystko Twoja wina.
Τι θα λέγατε να πάτε για μπάνιο;A może pójdziesz popływać?
Παίζεις ακόμα κιθάρα;Czy nadal grasz na gitarze?
Είναι πλούσιος και έχει δύναμη.Jest bogaty i ma moc.
Θα κάνω ό,τι μπορώ για σένα.Zrobię dla Ciebie wszystko, co w mojej mocy.
Κοιμήθηκαν στο ίδιο δωμάτιο.Spali w tym samym pokoju.
Ας καθίσουμε να πιούμε μια μπύρα.Usiądźmy i napijmy się piwa.
Μόλις με είδε, έφυγε τρέχοντας.Jak tylko mnie zobaczył, uciekł.
Ο βασιλιάς κυβερνούσε τη χώρα.Król rządził krajem.
Τι άλλο θέλεις από μένα;Czego więcej ode mnie chcesz?
Αυτό μπορεί όντως να είναι λάθος.To rzeczywiście może być błąd.
Τρεις ώρες σε περίμενα!Czekam na ciebie od trzech godzin!
Ώρα εργασίας, ώρα διασκέδασης.Czas pracy, godzina zabawy.
Δεν τους δίνω σημασία.Nie zwracam na nich uwagi.
Πρέπει να κάνω κάτι.Muszę coś zrobić.
Θέλω να μάθω γιατί συνέβη αυτό.Chcę wiedzieć, dlaczego tak się stało.
Έστρωσε το κρεβάτι.Pościeliła łóżko.
Δεν πεινάω, απλά έφαγα.Nie jestem głodny, po prostu zjadłem.
Του αρέσει να δουλεύει στον κήπο.Uwielbia pracować w ogrodzie.
Δεν χρειάζεται να με μισείς!Nie musisz mnie nienawidzić!
Το Okonomiyaki ήταν πολύ νόστιμο.Okonomiyaki było bardzo smaczne.

Vocabulary

αλοιφή (maść)λάχανο (kapusta włoska)ποσοστό (proporcja)wifi (Wi-Fi)Δροσερός (Fajny)θάμνος (krzak)περίπτωση (sprawa)πάρτι έκπληξη (przyjęcie-niespodzianka)μανάτου (krowa morska)οικοσύστημα (ekosystem)πρόσωπο (twarz)φράχτης (żywopłot)μπλε φάλαινα (płetwal błękitny)προηγουμένως (poprzednio)χρεωστική κάρτα (karta debetowa)μπότα εργασίας (buty robocze)φωνητική εκπαίδευση (trening głosu)χρονοδιάγραμμα (oś czasu)Θερμότητα (Ciepło)τέμπο (tembr)διοικητικό συμβούλιο (boardstate)Κελσίου (Celsjusz)αιώνας (wiek)SSID (SSID)αγροτικός (rustykalny)επιτροπή (tablica)ενότητα (jedność)Αισθησιαρχία (Empiryzm)μετάφραση (tłumaczenie)καστανιά (kasztan)Πρόγραμμα εμβολιασμού (Harmonogram szczepień)Περιβαλλοντικό (Środowiskowy)τζικάμα (jicama)Σαλόνια (Salony)εισπνευστήρ (inhalator)παρμεζάνα (Parmezan)σκαληνός (różnoboczny)Φορά (Czas)ορμή (pęd)αντιβιοτικό (antybiotyk)χυμός πορτοκαλιού (sok pomarańczowy)καμουφλάζ (kamuflaż)ντομάτα (pomidor)διακριτικοποίηση (tokenizacja)λίπος γάλακτος (tłuszcz mleczny)γιορτάζω (świętować)στιγμή (moment)αλοιφή (maść)μηλίτης (cydr jabłkowy)ατμόσφαιρα (atmosfera)FTP (FTP)κρόκος (szafran)μπότα επιβίβασης (but do wejścia na pokład)πάπρικα (papryka)χρονόμετρο (stoper)οικοσύστημα (ekosystem)είδος λάχανου (kalarepa)φλοιός (kora)βότκα (wódka)χορδή (akord)Ιστορία (Historia)κριλ (kryl)γλοιώδης (śluzowaty)γιορτή (święto)Συμβουλευτική (Poradnictwo)καταπραϋντικό (środek uspokajający)προσεκτικός (przemyślany)Υποδοχή (Gniazdo)Αναστολεύς (Zapadkowy)σύνθεση ομιλίας (synteza mowy)γοβάκια (lakierki)μητρώο στήθους (rejestr skrzyniowy)ρωμαϊκός (rzymski)κράκεν (kraken)Ανάσταση (Zmartwychwstanie)ενεργειακό ποτό (napój energetyczny)Μπουλόνι (Śruba)Γροθιά με καρφίτσα (Dziurkacz)φως ημέρας (światło dzienne)έκπληξη (niespodzianka)ένεση (zastrzyk)Επιτήρηση (Nadzór)μαρόν (kasztanowaty)αισθητικός (estetyka)παιχνίδι (gra)Διεύθυνση MAC (Adres MAC)πάροχος πύλης πληρωμών (dostawca bramki płatniczej)θέμα (temat)Αλλαγή Συμπεριφοράς (Zmiana zachowania)συνταγή (recepta)συμφιλίωση πληρωμών (uzgadnianie płatności)γκαβιάλη (gawial)υπερπαράμετρος (hiperparametr)ώρα (godzina)υποπροσαρμογή (niedopasowanie)ορμόνη (hormon)προσθετικά (protetyka)στοιχείο (element)μικρόφωνο (mikrofon)