grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Turecko-polski tłumacz online

Turkijsko-Polski Tłumacz Online GrandeLib – Niezawodne narzędzie do przekładów

Turkijsko-Polski tłumacz online GrandeLib to nowoczesne narzędzie, które umożliwia szybkie i precyzyjne przekładanie tekstów z języka tureckiego na polski i odwrotnie. Dzięki wsparciu ponad 100 języków i tysięcy kombinacji językowych, nasz tłumacz wyróżnia się na tle konkurencji wszechstronnością i łatwością obsługi.

Intuicyjna obsługa tłumacza online GrandeLib

GrandeLib stawia na prostotę – wystarczy wkleić lub wpisać tekst do jednego z dwóch okien, wybrać języki i natychmiast uzyskać gotowy przekład. Narzędzie obsługuje także tłumaczenie tekstów w formacie HTML, co doskonale sprawdza się w pracy nad stronami internetowymi czy materiałami cyfrowymi.

Turkijsko-Polski online tłumacz: Słownik, wymowa, przykłady i synonimy

Na GrandeLib znajdziesz nie tylko tłumacza, ale także obszerny Turkijsko-Polski słownik obejmujący setki tysięcy tłumaczeń, definicji, wskazówek dot. wymowy, przykładowych zdań oraz bogatą bazę synonimów. Dzięki temu możesz zagłębiać się w znaczenia słów, poprawiać swoje umiejętności językowe i rozumieć niuanse między dwoma językami.

Testuj swoją wiedzę! Proste testy i fiszki

GrandeLib oferuje możliwość sprawdzenia swojej znajomości słówek i wyrażeń w formie prostych testów i fiszek. Wybierasz poprawny przekład i utrwalasz słownictwo dla wszystkich kierunków językowych, także w parze turecko-polskiej i polsko-tureckiej.

Rozmównik i sekcja leksykalna – praktyka na co dzień

W sekcji Rozmównik znajdziesz gotowe do użycia zwroty przydatne w podróży, pracy, nauce czy codziennych sytuacjach. Dział Leksiki gromadzi podstawowe słowa i wyrażenia pomagające rozpocząć naukę i komunikację w nowym języku.

Turkijski a polski – porównanie, podobieństwa i różnice

Język turecki należy do rodziny języków tureckich, podczas gdy polski to język słowiański z grupy języków indoeuropejskich. Największe różnice obejmują strukturę gramatyczną i brzmienie – w tureckim nie ma rodzajów gramatycznych, czasowniki odmienia się poprzez przyrostki, a szyk wyrazów w zdaniu jest ustalony (SOV). W polskim występują przypadki, rodzaje, bogate odmiany oraz elastyczny szyk zdania (SVO).

Pod względem leksyki, oba języki mają niewiele wspólnych słów, choć niektóre wyrazy, szczególnie związane z historią i kulturą, mogą być podobne z uwagi na zapożyczenia. Charakterystyczne dla tureckiego są długie złożenia wyrazowe, a polski wyróżnia się bogactwem form fleksyjnych. Tłumaczenie wymaga więc nie tylko zamiany słów, ale zrozumienia różnic gramatycznych i idiomatycznych.

Najpopularniejsze 30 słów w tłumaczeniu turecko-polskim

  1. merhaba – cześć
  2. teşekkürler – dziękuję
  3. günaydın – dzień dobry (rano)
  4. iyi akşamlar – dobry wieczór
  5. neden – dlaczego
  6. evet – tak
  7. hayır – nie
  8. güle güle – do widzenia
  9. lütfen – proszę
  10. affedersiniz – przepraszam
  11. su – woda
  12. yemek – jedzenie
  13. araba – samochód
  14. okul – szkoła
  15. kitap – książka
  16. aile – rodzina
  17. arkadaş – przyjaciel
  18. para – pieniądze
  19. sevgi – miłość
  20. mutluluk – szczęście
  21. saat – godzina, zegar
  22. alışveriş – zakupy
  23. hava – pogoda
  24. şehir – miasto
  25. ev – dom
  26. iş – praca
  27. telefon – telefon
  28. bilet – bilet
  29. uçak – samolot
  30. tatil – wakacje

GrandeLib – wszechstronne narzędzie językowe dla Turkijsko-Polskiego tłumaczenia

Wybierając GrandeLib zyskujesz dostęp do zaawansowanego tłumacza, rozbudowanego słownika, testów, rozbudowanego rozmównika i bazy leksykalnej, co czyni naukę i komunikację między językiem tureckim i polskim nie tylko efektywną, ale także codziennie przyjemną!

Popularne tłumaczenia

Bana yardım etmek için risk aldı.Zaryzykował pomagając mi.
Bana tepeden tırnağa baktı.Obejrzał mnie od stóp do głów.
Gözlerinde yaşlar vardı.Miała łzy w oczach.
Bana dedemi hatırlatıyor.Przypomina mi mojego dziadka.
Çita en hızlı hayvandır.Gepard jest najszybszym zwierzęciem.
Başarılı olacağınıza inanıyorum.Wierzę, że ci się uda.
Sık sık mide ağrısı çekiyordu.Często cierpiała na bóle brzucha.
Bu performansı artıracaktır.Zwiększy to wydajność.
Kediler köpekleri sevmez.Koty nie lubią psów.
Davranışım çok tuhaftı.Moje zachowanie było bardzo dziwne.
Tom kendini savunmak zorunda.Tom musi się bronić.
Ben olsam bunu yapmazdım.Gdybym był tobą, nie zrobiłbym tego.
Bütün gece iyi uyudum.Spałem dobrze całą noc.
Oğlum neyle suçlanıyor?O co oskarżony jest mój syn?
Sanırım onu ​​rahatsız ettim.Myślę, że go obraziłem.
Fazladan paramız yok.Nie mamy dodatkowych pieniędzy.
Atı tarıyor.Czesa konia.
Beni bekle. Hemen döneceğim.Zaczekaj na mnie. Zaraz wracam.
Geldim gordum yendim.Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem.
Rockefeller, New York valisiydi.Rockefeller był gubernatorem Nowego Jorku.
Cinayetten suçluydu.Był winny morderstwa.
Ne zaman eve yürürsün?Kiedy wracasz do domu?
Düşmanın ilerlemesini durdurun.Zatrzymaj natarcie wroga.
Bilgisayarsız işimi yapamam.Nie mogę wykonywać swojej pracy bez komputera.
Bahçede bir şey var mı?Czy jest coś w ogrodzie?
Odamı temizlemem gerekiyor.Muszę posprzątać mój pokój.
Yeni bir bisikletim var.Mam nowy rower.
Gözleri yaşlarla dolmaya başladı.Jego oczy zaczęły wypełniać się łzami.
Eski dilleri öğrenmeyi seviyorum.Uwielbiam uczyć się starożytnych języków.
Bekleme odasında bekleyin.Poczekaj w poczekalni.

Vocabulary

sahne (scena)Melek Yatırımcı (Anioł Inwestora)yazıcı (drukarka)tapınak (świątynia)büfe (kredens)enerji seviyeleri (poziomy energii)sancak (sterburta)enerji (energia)Alın (Czoło)Saygı (szacunek)ultrason (ultradźwięk)hızlı atıcı (szybki rzucający)Biyografi (Biografia)plazma (osocze)adamak (poświęcać)açılı ayraç (nawias kątowy)köprü (most)keski (dłuto)bahçe merkezi (centrum ogrodnicze)oyunculuk (działanie)lazer tedavisi (leczenie laserowe)yara izi (blizna)gölge (cień)biyopsi (biopsja)terim (termin)ilahiyat (boskość)ikili (dwójkowy)göğüs (klatka piersiowa)protein tozu (proszek proteinowy)Truva atı (trojański)çerçeve (struktura)miraslar (dziedzictwa)fazlalar (overy)Bilek (Kostka)rezervasyon (rezerwacja)Kitle fonlaması (Crowdfunding)mola odası (pokój socjalny)Mercan (Koral)Kızıl (Karmazynowy)iş etiği (etyka biznesu)yerleşim yerleri (osady)ek (uzupełniający)ses (dźwięk)İş Planı (Plan biznesowy)moren (morena)Somon (Łosoś)ticaret anlaşması (umowa handlowa)ilahi (boski)benzetme (przypowieść)Beyin (Mózg)ekran (ekran)Kadeh Davulu (Bęben kielichowy)insülin (insulina)bağlılık (lojalność)Şeker elması (Cukierkowe jabłko)bölmek (dzielić)piramit (piramida)avlu (dziedziniec)lahana (kapusta włoska)metamorfik (metamorficzny)kentsel yenileme (odnowa miejska)Kârlılık (Rentowność)yükselen (wysoki)Romantizm (Romans)yükseklik (wysokość)Gri (Szary)Dişler (Zęby)sinüs (sinus)veritabanı (baza danych)ekran (ekran)Kanjira (Kanjira)yarıçap (promień)duygusallık (sentyment)zirve (szczyt)rıhtım (dok)not defteri (zeszyt)ortak girişim (wspólne przedsięwzięcie)yabancı muhabir (korespondent zagraniczny)köprü (most)özveri (oddanie)miras (dziedzictwo)Mercan (Koral)kule (wieża)Bongo (Bongo)mezmur (psalm)avokado (awokado)kültürel miras (dziedzictwo kulturowe)daha büyük (większy)birlik (unia)içmek (drink)dönüm noktası (punkt orientacyjny)kazanç (wygrać)kahvehane (kawiarnia)odak (centrum)suç (wykroczenie)ana hatlar (zarys)performans (wydajność)damak (podniebienie)nane (mennica)