grandelib.com logo GrandeLib pl POLSKI

Polsko-duński tłumacz online

Ponad 100 języków i tysiące par językowych w GrandeLib

GrandeLib to innowacyjny, wygodny polsko-duński tłumacz online, który pozwala na tłumaczenie tekstów między ponad 100 językami oraz w tysiącach kombinacji językowych. Intuicyjny interfejs zapewnia szybki i bezproblemowy dostęp do narzędzi tłumaczeniowych, niezależnie od poziomu zaawansowania użytkownika.

Jak działa polsko-duński tłumacz online?

Podstawowy mechanizm działania polega na dwóch oknach – w jednym wpisujesz lub wklejasz tekst w języku polskim, w drugim otrzymujesz natychmiastowy przekład na duński. Możesz także tłumaczyć teksty w kontekście HTML, zachowując formatowanie i strukturę. To sprawia, że narzędzie jest przydatne nie tylko dla osób prywatnych, ale też dla programistów i twórców treści internetowych.

Porównanie języka polskiego i duńskiego – podobieństwa i różnice

Polski i duński należą do różnych rodzin językowych – polski to język słowiański, zaś duński wywodzi się z grupy języków germańskich. Oznacza to odmienną składnię, fonetykę, morfologię oraz leksykę. Różnice obejmują również odmianę przez przypadki (rozbudowaną w polskim, skromną w duńskim), sposób wyrażania czasu, a także wymowę, której nauka może być wyzwaniem dla osób uczących się duńskiego.

  • Słownictwo: Rzadko spotyka się podobne wyrazy. Wyjątkiem mogą być zapożyczenia z języka angielskiego i niemieckiego.
  • Gramatyka: Polski posiada siedem przypadków gramatycznych, duński – tylko dwa rodzaje wyrazów i uproszczone fleksje.
  • Wymowa: Duński słynie z trudnych dźwięków i dużej ilości samogłosek, polski złożony jest z bogatej palety spółgłosek i licznych zmiękczeń.
  • Składnia: W duńskim kolejność słów jest bardzo ważna dla sensu wypowiedzi, w polskim – dzięki odmianie – układ wyrazów jest bardziej swobodny.
  • Specyfika tłumaczenia: Automatyczne tłumaczenie wymaga nie tylko przekładu dosłownego, ale i dopasowania idiomów, kolokacji oraz zwrotów potocznych odpowiednich dla obydwu języków.

Najczęstsze wyzwania podczas tłumaczenia polsko-duńskiego

  1. Przekład zwrotów idiomatycznych wymagających lokalnych ekwiwalentów.
  2. Dostosowanie form czasownika do struktury zdania.
  3. Zachowanie poprawnej kolejności wyrazów w duńskim zdaniu.
  4. Unikanie dosłownych przekładów, które mogą prowadzić do nieporozumień.
  5. Uwzględnienie specyfiki gramatyki i stylistyki obu języków.

Top 30 popularnych polsko-duńskich słów

  1. dom – hus
  2. człowiek – menneske
  3. dzień – dag
  4. noc – nat
  5. miłość – kærlighed
  6. praca – arbejde
  7. rodzina – familie
  8. szkoła – skole
  9. samochód – bil
  10. kot – kat
  11. pies – hund
  12. kawa – kaffe
  13. woda – vand
  14. przyjaciel – ven
  15. dziecko – barn
  16. matka – mor
  17. ojciec – far
  18. miasto – by
  19. ulica – gade
  20. jedzenie – mad
  21. chleb – brød
  22. mleko – mælk
  23. sklep – butik
  24. drzewo – træ
  25. rzeka – flod
  26. plaża – strand
  27. morze – hav
  28. książka – bog
  29. rower – cykel
  30. dzień dobry – god dag

Polsko-duński słownik GrandeLib – zaawansowane narzędzie językowe

Na stronie GrandeLib dostępny jest również rozbudowany polsko-duński słownik, który zawiera setki tysięcy tłumaczeń, definicji, przykładowych zdań, wymowę audio oraz bogate zbiory synonimów. Użytkownicy mogą łatwo i szybko sprawdzić znaczenie dowolnego słowa, poznać różne konteksty jego użycia i udoskonalić praktyczną znajomość języka.

Testy i ćwiczenia – skuteczne narzędzia nauki

GrandeLib oferuje interaktywne testy w formie kart, gdzie można wybrać poprawny przekład w wybranym kierunku językowym. Pozwala to na szybkie sprawdzenie swoich umiejętności i systematyczne powtarzanie słówek czy wyrażeń – zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych.

Rozmówki i leksyka – baza podstawowych słów oraz zwrotów

Dodatkowym wsparciem dla użytkowników GrandeLib są praktyczne rozmówki oraz szczegółowy dział leksyki obejmujący bazowe słowa, zwroty codziennego użytku, wyrażenia przydatne w podróży, w hotelu, u lekarza czy podczas zakupów. To doskonałe narzędzie dla osób chcących opanować podstawy komunikacji po duńsku i po polsku.

Dlaczego warto wybrać GrandeLib do tłumaczeń polsko-duńskich?

  • Błyskawiczne tłumaczenia w przystępnym interfejsie
  • Dostęp do ogromnej bazy słownikowej
  • Możliwość nauki i testowania wiedzy
  • Wsparcie w codziennych i specjalistycznych tłumaczeniach
  • Narzędzia dla programistów i twórców stron www

Wszystko to sprawia, że GrandeLib to nie tylko tłumacz, ale kompleksowa platforma do nauki i praktycznego stosowania języka polskiego i duńskiego w każdej sytuacji.

Popularne tłumaczenia

Z jakiego powodu to zrobiłeś?Af hvilken grund gjorde du det?
Widziałem latający spodek.Jeg så en flyvende tallerken.
Zrobiła to ponownie.Hun gjorde det igen.
Dziś jest znacznie lepsza.I dag har hun det meget bedre.
Byłem dwa razy w Londynie.Jeg har været i London to gange.
Proszę zapakować je osobno.Indpak dem venligst separat.
Dzieciak idzie na spacer z matką.Drengen går en tur med sin mor.
O której wyszła z hotelu?Hvornår forlod hun hotellet?
Pięć i dwa to siedem.Fem og to er syv.
Tonący chwyta się słomek.En druknende mand griber om sugerør.
Postanowił nie czekać dłużej.Han besluttede ikke at vente længere.
To miasto jest nam bliskie.Denne by er os kær.
Zerwałem dla niej stokrotkę.Jeg plukkede en tusindfryd til hende.
Wygląda jak jej matka.Hun ligner sin mor.
Moi rodzice mieszkają w Kioto.Mine forældre bor i Kyoto.
Mikołaj i Maria się kochają.Nicholas og Maria elsker hinanden.
Proszę, przynieś mi czysty nóż.Medbring venligst en ren kniv til mig.
Tom nie dba o swoje dzieci.Tom passer ikke godt på sine børn.
Dlatego go zwolniłem.Det var derfor, jeg fyrede ham.
Będziemy kontynuować rozmowę.Vi fortsætter samtalen.
Ktoś cicho zapukał do drzwi.Nogen bankede stille på døren.
Zniknął jak kamień w wodzie.Han forsvandt som en sten i vandet.
Przez lata napisał trzy książki.Gennem årene har han skrevet tre bøger.
Gdzie mogę zaparkować?Hvor kan jeg parkere?
Byłeś kiedyś w Meksyku?Har du nogensinde været i Mexico?
OK, cieszę się, że mogłaś przyjść.Ok, jeg er glad for du kunne komme.
Jutro przyniosę ci to.I morgen bringer jeg det til dig.
Lubi spacerować po parku.Han kan lide at gå i parken.
Dlaczego nie wraca?Hvorfor kommer han ikke tilbage?
Cały czas oglądasz telewizję.Du ser tv hele tiden.

Vocabulary

elektron (elektron)ogniowy (magmatisk)Preadopcyjny (Præadoptiv)język (tunge)indonezyjski (Indonesisk)wezwanie (påkaldelse)smażone w głębokim tłuszczu (friturestegt)ilość (mængde)dziedziczyć (arve)subiektywność (subjektivitet)Łuszczyca (Psoriasis)Rzeczownik (Navneord)opiekun (omsorgsperson)umieścić (sætte)hydrologia (hydrologi)Multiwersum (Multivers)termiczne (termik)wyprawa (ekspedition)pokaz (sideshow)Egzoplaneta (Exoplanet)suwerenność (suverænitet)genealogiczny (genealogisk)dobrze oświetlony (godt oplyst)dyktatura (diktatur)kolejność wyrazów (ordstilling)maska (maske)generacja (generation)babcia (bedstemor)Łuszczyca (Psoriasis)Skurcz (Sammentrækning)wata cukrowa (candyfloss)hurtowy (engros)głębokość (dybde)cirrostratus (cirrostratus)dom strachu (sjovhus)Wice (Vice)lokalizator (lokaliseringsobjekt)kontrola (kontrollere)czuć (føle)Kometa (Komet)szerokość (breddegrad)obrona (forsvar)Frezy płaskie (Planskærere)delta (deltaet)biwak (bivy)sponsor (sponsor)pH (pH-værdi)Zrównoważony (Bæredygtig)Naskórek (Neglebånd)Sąd rodzinny (Familieretten)hebrajski (Hebraisk)trekking (vandreture)eksterytorialny (ekstraterritorial)Śrubokręt (Skruetrækker)pokolenie Z (generation Z)pediatra (børnelæge)przyjęcie (reception)Obowiązek alimentacyjny (Støtteforpligtelse)powstanie (opstand)gorset (korset)Liczba pojedyncza (Ental)Zagrożenia (Trusler)Gwóźdź (Søm)sztuka performatywna (performancekunst)republika (republik)zdrowie (sundhed)etykieta (mærke)body (bodysuit)synteza (syntese)wyginięcie języka (sprogudryddelse)polimer (polymer)poryw (vindstød)rakieta (raket)zbywalny (omsætningspligtig)pokój (fred)Powrót do zdrowia (Genopretning)Fibromialgia (Fibromyalgi)Horyzont zdarzeń (Begivenhedshorisont)transcendencja (transcendens)początek (lancering)Oskalpować (Hovedbund)Przyimek (Forholdsord)rabat (rabat)Odra (Mæslinger)schronienie (ly)przychodzić (komme)Dzikie zwierzęta (Dyreliv)nastawny (justerbar)Kondycja rodzicielska (Forældrefitness)spacer kosmiczny (rumvandring)ratyfikacja (ratificering)pokrewny (beslægtet)Cold Brew (Koldbryg)tanio (bogo)Opieka (Forældremyndighed)suwerenność (suverænitet)nawigacja (navigation)Mrożone Latte (Iced Latte)oblężenie (belejring)