grandelib.com logo GrandeLib it ITALIANO

Traduttore italiano-albanese online

Traduttore Online Italiano-Albanese GrandeLib

GrandeLib offre un traduttore online Italiano-Albanese efficiente e moderno, progettato per soddisfare le esigenze sia di chi studia le lingue, sia di chi necessita di traduzioni rapide e precise. Oltre alla coppia Italiano-Albanese, il nostro strumento copre più di 100 lingue e migliaia di combinazioni linguistiche, rendendolo uno dei servizi più completi disponibili sul web.

Caratteristiche principali del traduttore GrandeLib

  • Oltre 100 lingue supportate e migliaia di coppie linguistiche per la traduzione bidirezionale.
  • Interfaccia intuitiva con doppia finestra per inserire testo da tradurre e ottenere immediatamente la versione tradotta.
  • Possibilità di tradurre testo all’interno di contenuti HTML, utile per webmaster, creatori di contenuti ed editori.
  • Italiano-Albanese è una delle coppie linguistiche più richieste e supportate da GrandeLib.

Confronto tra Italiano e Albanese: Similarità e differenze

L’italiano appartiene al gruppo delle lingue romanze, mentre l’albanese è una lingua indoeuropea isolata, con una propria branca. Alcune differenze e punti di contatto importanti:

  • Ortografia: L’italiano usa l’alfabeto latino standard con alcune lettere accentate; l’albanese usa una versione modificata dell’alfabeto latino (36 lettere).
  • Pronuncia: L’italiano è noto per la pronuncia chiara delle vocali, mentre l’albanese presenta suoni che non esistono in italiano e una pronuncia spesso più aspra.
  • Grammatica: L’italiano ha due generi grammaticali e una struttura relativamente regolare. L’albanese presenta una complessa declinazione dei nomi (con casi) e ha anche più generi grammaticali.
  • Sintassi: L’ordine delle parole è simile (Soggetto-Verbo-Oggetto), ma entrambe le lingue possono permettere una certa flessibilità.
  • Prestiti linguistici: L’albanese ha subito l’influenza dell’italiano, soprattutto durante il periodo della dominazione veneziana e in epoca moderna, il che si riflette in alcuni termini di uso quotidiano.

Caratteristiche della traduzione tra Italiano e Albanese

  • Bisogna prestare attenzione ai falsi amici e alle parole simili ma con significato diverso.
  • La struttura morfosintattica può cambiare notevolmente tra le due lingue; ad esempio, l’uso dei tempi verbali e dei pronomi differisce tra italiano e albanese.
  • GrandeLib offre traduzioni precise anche per frasi idiomatiche ed espressioni colloquiali.
  • La possibilità di inserire testo in HTML permette di mantenere la formattazione originale anche dopo la traduzione.

Vocabolario di base: Top 30 parole italiane più tradotte in albanese

  1. Ciao – Përshëndetje
  2. Grazie – Faleminderit
  3. Prego – Ju lutem
  4. Amore – Dashuri
  5. Famiglia – Familje
  6. Casa – Shtëpi
  7. Lavoro – Punë
  8. Scuola – Shkollë
  9. Studente – Student
  10. Paese – Vend
  11. Amico – Mik
  12. Tempo – Koha
  13. Figlio – Djalë
  14. Figlia – Vajzë
  15. Genitore – Prind
  16. Macchina – Makina
  17. Cibo – Ushqim
  18. Acqua – Ujë
  19. Città – Qytet
  20. Lingua – Gjuha
  21. Libro – Libër
  22. Telefono – Telefon
  23. Internet – Internet
  24. Sì – Po
  25. No – Jo
  26. Salute – Shëndet
  27. Viaggio – Udhëtim
  28. Denaro – Para
  29. Luce – Dritë
  30. Auto – Makina

GrandeLib Dizionario Italiano-Albanese

Oltre al traduttore istantaneo, GrandeLib offre un dizionario Italiano-Albanese con centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni esaustive, pronuncia audio, esempi di frasi, sinonimi per arricchire il proprio lessico e comprendere meglio il contesto d’uso delle parole.

Test e strumenti per l’apprendimento su GrandeLib

  • Sezione test con schede per scegliere la traduzione corretta tra opzioni fornite, utile per allenare e verificare le proprie competenze in tutte le direzioni linguistiche.
  • Sezione Frasario con espressioni pratiche e formule utili per viaggiatori, studenti e lavoratori.
  • Sezione Lessico che include elenchi delle parole e frasi più importanti per la comunicazione di base.

GrandeLib rappresenta una risorsa imprescindibile per chi desidera tradurre tra italiano e albanese, arricchire il proprio vocabolario e apprendere al meglio queste due splendide lingue.

Traduzioni popolari

Nessuno ascolta nemmeno.Askush nuk dëgjon.
Si prega di essere qui.Ju lutemi të jeni këtu.
Per favore, smettila di urlare.Ju lutem ndaloni së bërtituri.
Non mi piace il tuo capo.Nuk më pëlqen shefi juaj.
Hai molti amici.A keni shumë miq.
La nave descrisse un semicerchio.Anija përshkroi një gjysmërreth.
Posso chiederti un favore?Mund të të kërkoj një nder?
Non dovevi dire niente.Nuk duhej të thuash asgjë.
Questo è contro la legge.Kjo është në kundërshtim me ligjin.
Mia madre non può venire.Nëna ime nuk mund të vijë.
Qualcuno ha avuto una buona idea?A kishte dikush një ide të mirë?
E poi ho avuto illusioni.Dhe pastaj pata iluzione.
Lo ha scambiato per qualcun altro.Ajo e ngatërroi atë për dikë tjetër.
Questa profondità è misurabile.Kjo thellësi është e matshme.
David Beckham è inglese.David Beckham është anglez.
Ha lasciato il libro sul tavolo.Ai e la librin në tavolinë.
Non oso promettere nulla.Nuk guxoj të premtoj asgjë.
Sai che è quasi un insulto?A e dini se është pothuajse një fyerje?
È sempre felice e sorridente.Ajo është gjithmonë e lumtur dhe e buzëqeshur.
Cantavano con piacere.Ata kënduan me kënaqësi.
Stai andando troppo lontano.Ju jeni duke shkuar shumë larg.
Nessuno si è ancora fatto vivo.Askush nuk është shfaqur ende.
Gli ho detto di venire domani.I thashë të vinte nesër.
Indossa un trucco scadente.Ajo mban grim të lirë.
Non può essere tutto così male.Gjithçka nuk mund të jetë aq e keqe.
Hanno lavorato in una fabbrica.Ata punonin në një fabrikë.
Il bambino è con sua madre.Fëmija është me nënën e tij.
Ho perso le chiavi.Më kanë humbur çelësat.
Sono appena stato licenziato.Sapo më pushuan nga puna.
Secondo me, ti sbagli.Per mendimin tim e keni gabim.

Vocabolario

scarpe (këpucë)mutuo (hipotekë)diversificazione (diversifikim)immunosoppressore (imunosupresant)sommerso (i zhytur)calore (ngrohtësi)Ottenere (marr)ferita (plagë)inizio (filloj)candidato (kandidat)venditore (shitës)Pisello mangiatutto (Snap Pea)panciotto (jelek)leva (Pry Bar)capsula (kapsulë)frequenza (frekuencë)mercato (treg)caccia alle teste (gjueti kokash)dominazione (dominim)sfida (sfidë)benda tubolare (fashë tubulare)biodisponibilità (biodisponueshmëria)sterno (sternum)onboarding (integrimi)addome (bark)portatile (i lëvizshëm)cronometro (kronometër)revisione paritaria (rishikim nga kolegët)integrazione (integrim)compressore (kompresor)battaglia (betejë)vedere al dettaglio (shitje me pakicë)compatto (kompakt)spostamento verso il rosso (Zhvendosje e kuqe)Lente gravitazionale (Lente gravitacionale)centro di controllo (qendra e kontrollit)chiave di illuminazione (çelës ndriçimi)Morfologia (Morfologji)comunicazione (komunikim)osservatorio spaziale (observatori hapësinor)muscolo (muskul)colonia spaziale (koloni hapësinore)orbita (orbitë)suocero (vjehër)Finanziamento iniziale (Financimi fillestar)rispetto (respekt)fine settimana (fundjavë)coniuge (bashkëshort/e)figlia (bijë)combattere (luftim)Prestato (Kreshmë)venditore (shitës)scarponi da sci (çizme skish)richiamare (telefono përsëri)girare (rrumbullakët)Santificazione (Shenjtërim)risultato di apprendimento (rezultati i të nxënit)Squadra combinata (Sheshi i Kombinimit)succlavia (nënklaviane)cronologia (kronologji)Dare (jap)Spingi il bastone (Shkop shtytës)roccia (shkëmb)bokeh (bokeh)impostare (konfigurim)amare (çmoj)Autosufficienza (Bootstrapping)calcio (shkelm)Pentecoste (Pentekosti)Corano (Kurani)dojo (dojo)abbandonare (dorëzohem)felicità (lumturi)cartella d'onda (folder vale)mocassini (mokasina)Petto (gjoks)vai avanti (vazhdo)bacino sedimentario (pellg sedimentar)esperienza (përvojë)Capitale di avviamento (Kapitali fillestar)lista dei colpi (lista e të shtënave)Polvere (Pluhur)epoca (epokë)Tomatillo (Tomatillo)giro (kthesë)Ricerca di mercato (Hulumtim Tregu)Islam (islam)ritmo (ritëm)lfo (lfo)aula virtuale (klasë virtuale)fornitura (furnizim)superare (kapërcej)marito (burri)subduzione (subduksion)chiosco (kioskë)stirata (shtrirje)credito (kredi)Indivia (Endive)Reddito (Të ardhurat)