GrandeLib è un innovativo traduttore online che supporta più di 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche, tra cui la popolare coppia Italiano–Corso. Grazie alla sua interfaccia intuitiva con due finestre di testo, offre una soluzione semplice, veloce ed efficace per le esigenze di traduzione, anche in contesti HTML.
L’italiano e il corso sono lingue neolatine, con radici simili ma identità distinte. Entrambe provengono dal latino volgare e presentano molte similitudini nel vocabolario, nella struttura grammaticale e nella sintassi. Tuttavia, il corso ha subito l’influenza di lingue come il francese, soprattutto nel lessico e nella fonetica, distinguendosi dall’italiano standard.
La traduzione tra italiano e corso è generalmente accessibile per chi conosce una delle due lingue, ma bisogna prestare attenzione a falsi amici e differenze sintattiche specifiche, in particolare nelle espressioni idiomatiche.
Tradurre dall’italiano al corso richiede attenzione soprattutto alle particolarità ortografiche e fonetiche del corso. Alcuni esempi includono la tendenza nel corso a sopprimere vocali finali o ad alterarle, e la presenza di parole di origine francese non presenti in italiano. Inoltre, la costruzione delle frasi segue spesso una logica leggermente diversa, in particolare nell’uso dei pronomi e degli articoli.
GrandeLib offre, insieme al traduttore, un completo dizionario Italiano-Corso con centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni dettagliate, pronunce audio, esempi di frasi, sinonimi e approfondimenti lessicali. Uno strumento indispensabile sia per studenti che per professionisti e traduttori.
Il portale contiene anche test semplici e carte interattive dedicate a tutte le combinazioni linguistiche disponibili, inclusa quella Italiano-Corso. Queste attività aiutano a memorizzare il lessico, a scegliere la traduzione corretta e a migliorare le proprie competenze in modo divertente e interattivo.
Sul sito sono disponibili ulteriori risorse come il Frasario, per facilitare la comunicazione quotidiana, e la sezione Lessico, che offre una selezione di parole e frasi essenziali per viaggiare, lavorare o studiare in un contesto tra Italia e Corsica.
| Forse lo è. | Forse hè. |
| Questo è ciò che mi spaventa. | Hè ciò chì mi fa paura. |
| Può suonare la chitarra? | Pudete ghjucà a chitarra? |
| Getterai un altro ceppo sul fuoco? | Vulete lancià un altru logu nantu à u focu ? |
| Vuole comprare un pony. | Ella voli cumprà un poni. |
| Sai parlare francese, vero? | Pudete parlà francese, nò ? |
| Sto sbavando. | Sò sbavatu. |
| Il sole è una palla fiammeggiante. | U sole hè una bola fiammeggiante. |
| Fai la tua domanda. | Fate a vostra dumanda. |
| Tom è pronto a difendersi. | Tom hè prontu à difende ellu stessu. |
| Tutti cominciarono a disperdersi. | Tutti cuminciaru à sparghje. |
| Ci sono state molte difficoltà. | Ci era parechje difficultà. |
| Dobbiamo continuare a muoverci. | Avemu da cuntinuà à muvimenti. |
| Saranno al sicuro con me. | Seranu sicuru cun mè. |
| Non sai guidare. | Ùn sapete micca cavalcà. |
| Il nero non diventerà bianco. | Neru ùn diventerà micca biancu. |
| In poche parole, ci siamo sposati. | Bastamente, avemu maritatu. |
| Non toccarmi mai più! | Ùn mi tocca mai più ! |
| Il ladro è entrato dalla finestra. | U latru hè intrutu per a finestra. |
| Non possono fermarlo. | Ùn ponu impediscenu. |
| Lo faremo gratuitamente. | A faremu per liberu. |
| Si è dimesso dal suo incarico. | Hè dimissioni da u so postu. |
| Forse davvero non ci sarà? | Forse ùn serà micca veramente? |
| Ma vediamo anche altre tendenze. | Ma vedemu ancu altre tendenze. |
| Impariamo dagli errori. | Amparemu da i sbagli. |
| Ciao, torno domani. | Adiu, torneraghju dumane. |
| Sono già stato in questo negozio. | Sò statu in questa tenda prima. |
| Qual è il motivo di questo fiasco? | Chì ghjè u mutivu di stu fiasco ? |
| Tom non vive ancora a Boston. | Tom ùn campa ancu in Boston. |
| Sei sicuro di volerlo fare? | Sò sicuru chì vulete fà questu? |