grandelib.com logo GrandeLib it ITALIANO

Traduttore italiano-catalano online

GrandeLib: Traduttore Italiano-Catalano Online

GrandeLib è il tuo traduttore online affidabile dall’italiano al catalano e viceversa. Grazie alla vasta copertura di oltre 100 lingue e migliaia di coppie linguistiche, la piattaforma offre una traduzione professionale e semplice in ogni situazione. Il nostro traduttore utilizza un’interfaccia intuitiva a due finestre: basta inserire il testo nella prima finestra e ricevere la traduzione istantanea nella seconda. GrandeLib supporta anche la traduzione di testi all’interno del contesto HTML.

Confronto tra Italiano e Catalano: Similarità e Differenze

L’italiano e il catalano sono entrambi lingue romanze, ma con specifiche unicità. Condividono molte strutture lessicali e grammaticali, come la presenza degli articoli determinativi e indeterminativi, i verbi coniugati e l’uso di tempi verbali complessi. Tuttavia, presentano anche differenze nella pronuncia, nell’ortografia (ad esempio, l’uso della ç in catalano), e alcune regole grammaticali distinte.

Ad esempio, il catalano possiede alcune vocali e consonanti che l’italiano non utilizza ed è influenzato sia dallo spagnolo che dal francese. La struttura delle frasi e l’uso dei pronomi personali possono variare sensibilmente. I falsi amici — parole simili con significati diversi — rappresentano una delle principali sfide nel processo di traduzione tra le due lingue.

  • Affinità: Radici latine comuni nel vocabolario base, uso flessivo dei verbi.
  • Difficoltà di traduzione: Ambiguità lessicale, differenze sintattiche, aggiunta di articoli determinativi.
  • Grammatica: Il catalano distingue tra verbi finiti e infiniti in modo diverso rispetto all’italiano e ha un sistema pronominale complesso.

GrandeLib: Caratteristiche Principali del Traduttore

  • Oltre 100 lingue disponibili e migliaia di combinazioni linguistiche.
  • Interfaccia semplice e intuitiva a doppia finestra.
  • Traduzione di testi anche all’interno di pagine HTML.
  • Vasta banca dati arricchita da un dizionario italiano-catalano con centinaia di migliaia di traduzioni, definizioni, trascrizioni fonetiche e frasi di esempio.
  • Presenti sinonimi e forme alternative per una traduzione contestuale più precisa.
  • Sezione “Frasario” e “Lessico” con vocaboli ed espressioni utili per la comunicazione quotidiana.
  • Quiz interattivi (flashcard) per testare e migliorare le proprie conoscenze linguistiche in tutte le direzioni.

Le 30 Parole Italiane più Popolari con Traduzione Catalana

  1. Ciao – Hola
  2. Amore – Amor
  3. Casa – Casa
  4. Buongiorno – Bon dia
  5. Amico – Amic
  6. Grazie – Gràcies
  7. Bambino – Nen
  8. Scuola – Escola
  9. Libro – Llibre
  10. Pace – Pau
  11. Città – Ciutat
  12. Sole – Sol
  13. Lavoro – Treball
  14. Famiglia – Família
  15. Cibo – Menjar
  16. Acqua – Aigua
  17. Tempo – Temps
  18. Viaggio – Viatge
  19. Felice – Feliç
  20. Nuovo – Nou
  21. Vecchio – Vell
  22. Auto – Cotxe
  23. Strada – Carrer
  24. Domanda – Pregunta
  25. Luna – Lluna
  26. Mare – Mar
  27. Cuore – Cor
  28. Corpo – Cos
  29. Sera – Tarda
  30. Mondo – Món

Dizionario Italiano-Catalano: Uso e Potenzialità

GrandeLib mette a disposizione un dizionario innovativo italiano-catalano che contiene centinaia di migliaia di traduzioni aggiornate, con spiegazioni dettagliate, pronunce audio, esempi pratici di frasi in diversi contesti e numerosi sinonimi. Questo strumento è utile non solo per la traduzione ma anche per l’apprendimento approfondito delle sfumature linguistiche e semantiche di entrambe le lingue.

Test Interattivi per l’Apprendimento delle Lingue

Sul sito trovi una sezione di esercizi con flashcard per testare la tua conoscenza in modo divertente e dinamico. Puoi selezionare il livello, la coppia linguistica e allenarti con quiz mirati che ti aiutano a memorizzare nuovi vocaboli, espressioni e migliorare la comprensione delle differenze tra italiano e catalano.

Frasario e Lessico: Essenziali per la Comunicazione

GrandeLib offre anche sezioni dedicate al Frasario e al Lessico di base. Qui potrai trovare le frasi più utili per le situazioni quotidiane, espressioni idiomatiche, vocaboli essenziali e locuzioni spesso impiegate sia in italiano che in catalano, utili per viaggi, lavoro o studio.

Scegli GrandeLib per un’esperienza di traduzione e apprendimento linguistico completa, aggiornata e adatta a tutti i livelli!

Traduzioni popolari

Raddoppia la dose.Doble la dosi.
Non lasciarmi da solo.No em deixis sola.
Ti devo trenta dollari.Et dec trenta dòlars.
Abbiamo preso un taxi per strada.Vam agafar un taxi al carrer.
Avrai bisogno di soldi.Necessitaràs diners.
Non prenderla troppo alla lettera.No ho prenguis massa al peu de la lletra.
Ho già parlato con Tom.Ja he parlat amb Tom.
Penso che Tom parlasse francese.Crec que Tom parlava francès.
Penso che stai esagerando.Crec que estàs exagerant.
È scoppiata in lacrime.Va esclatar a plorar.
Ho grande fiducia in te.Tinc molta confiança en tu.
Ho bisogno di trovare una fata.Necessito trobar una fada.
Il mio gatto è uscito dal cestino.El meu gat va sortir de la cistella.
Se viene, portagli i miei saluti.Si ve, doneu-li la meva salutació.
Ha fatto qualcosa di illegale.Va fer alguna cosa il·legal.
Perché sospetti di me?Per què sospita de mi?
Era un artista nato.Va ser un artista nascut.
È troppo giovane per sposarsi.És massa jove per casar-se.
A volte le cose vanno male.De vegades les coses van malament.
Ho parlato con i miei genitori.Vaig parlar amb els meus pares.
Ogni cosa ha il suo significato.Tot té el seu propi significat.
Non capisco la tua resistenza.No entenc la teva resistència.
Tom fa quello che vuole.Tom fa el que vol.
Come definisci la fedeltà?Com defineixes la lleialtat?
Sono un tipo irascibile e loquace.Sóc un tipus ràpid i parlant.
Si sono scambiati i saluti.Van intercanviar salutacions.
Non sapevo fosse giapponese.No sabia que era japonès.
Ha la sua collezione di fobie.Té la seva pròpia col·lecció de fòbies.
Se bevi troppo, ti ammali.Si beus massa, et posaràs malalt.
Non sai come farlo, vero?No saps com fer-ho, oi?

Vocabolario

ecosistema (ecosistema)impostato (conjunt)drenaggio (drenatge)tela (llenç)anemia (anèmia)giardino (jardí)Flusso di cassa (Flux de caixa)quale motivo (quina raó)foglia (fulla)timone (timó)progetto (disseny)pastorizzato (pasteuritzat)marittimo (marítim)batiscafo (batiscaf)Cloud Computing (Computació al núvol)sito (lloc)sassofono contralto (saxòfon alt)Diritto processuale civile (Dret Processal Civil)fatto in casa (casolà)Enorme (enorme)giardino (jardí)stress (estrès)sballato (zonificat)pila (pila)Previsione (Previsió)Diritto dei trasporti (Dret del Transport)malva (malva)cornamuse (Gaites)frontcourt (pista davantera)Triangolo (Triangle)plutocrazia (plutocràcia)pesca (pesca)furto (robatori)salato (salat)Diritto penale (Dret penal)scafo (casc)siero (sèrum de llet)laboratorio (taller)alabastro (alabastre)tempo libero retribuito (temps lliure remunerat)bandiera (bandera)prestazione (rendiment)paga (pagar)premio (premi)sartiame (aparellatge)salato (salat)trincea (trinxera)Trombone basso (Trombó baix)lampadina (bombeta)luce solare (llum solar)idraulica (fontaneria)nervosismo (nervis)risorsa (actiu)barriera corallina (escull)tradizione (tradició)noce moscata (nou moscada)Giorno libero (Dia de descans)quante volte (quantes vegades)sistema solare (sistema solar)sindrome influenzale (síndrome de la grip)numerosi (nombrosos)chiave palmare (clau de palma)salario (salari)ottilione (octilió)umidità (humitat)pennacchio del mantello (plomall del mantell)Ottavino (Petit)fanerogame marine (herba marina)calcificazione (calcificació)bussola (brúixola)lavoratore (treballador)biglietteria (venda d'entrades)lattaio (lleter)simbiosi (simbiosi)scalabilità (escalabilitat)appello (súplica)Laboratori virtuali (Laboratoris virtuals)Applicazione mobile (Aplicació mòbil)corallo (corall)patrimonio netto (patrimoni net)politica (política)presa (capturar)stella (estrella)mal d'orecchi (mal d'orella)diarrea (diarrea)disposizione (arranjament)violazione (infracció)sassofono (saxòfon)paesaggio (paisatge)federazione (federació)Vacanza (Vacances)assaporare (assaborir)ostilità (hostilitat)che tipo (quin tipus)che mese (quin mes)arte digitale (art digital)asteroide (asteroide)quanto presto (com aviat)attacchi di panico (trastorn de pànic)