GrandeLib to zaawansowany polsko-arabski tłumacz online, który pozwala w szybki i intuicyjny sposób przekładać teksty pomiędzy językiem polskim a arabskim. Nasz system wspiera ponad 100 języków oraz tysiące par językowych, oferując niezwykle szerokie możliwości tłumaczeniowe dla każdego użytkownika.
GrandeLib wykorzystuje prosty i wygodny interfejs z dwoma oknami: w jednym oknie wpisujesz lub wklejasz tekst źródłowy, a w drugim natychmiast pojawia się tłumaczenie na wybrany język. Ponadto masz możliwość przetłumaczenia także tekstów w kontekście HTML, co jest szczególnie przydatne dla programistów, webmasterów czy copywriterów, którzy chcą przenosić treści między stronami internetowymi różnych języków.
Przekład między polskim a arabskim wymaga nie tylko znajomości słownictwa, ale przede wszystkim umiejętności dopasowania znaczenia do kontekstu kulturowego oraz zrozumienia różnic gramatycznych. Tłumacz GrandeLib korzysta z zaawansowanych algorytmów analizy składniowej i semantycznej, by zapewnić jak najwierniejsze tłumaczenie zarówno prostych zwrotów, jak i zaawansowanych tekstów naukowych czy technicznych.
Na stronie GrandeLib dostępny jest także obszerne słownik polsko-arabski, który zawiera setki tysięcy tłumaczeń wraz z definicjami, transkrypcją wymowy, przykładami użycia w zdaniach oraz listą synonimów. Nasz słownik nieustannie się rozwija, oferując najbardziej aktualne słownictwo i zwroty, zarówno codzienne, jak i specjalistyczne.
GrandeLib umożliwia użytkownikom naukę i testowanie znajomości języka poprzez specjalne testy oraz interaktywne fiszki (karty), które pozwalają na wybór prawidłowego tłumaczenia spośród kilku możliwych odpowiedzi. Funkcja ta dostępna jest dla wszystkich par językowych na stronie, co daje możliwość skutecznej nauki i systematycznego utrwalania nowych słów i wyrażeń.
Dla osób uczących się, podróżujących lub chcących szybko opanować podstawowe słownictwo, przygotowaliśmy na stronie rozbudowaną sekcję Rozmówek oraz dział Leksyki, w którym znajdziesz najważniejsze polsko-arabskie słowa oraz praktyczne wyrażenia niezbędne w codziennej komunikacji.
| Mój syn nie mówi po szwedzku. | ابني لا يتكلم السويدية. |
| Lekarz zabrał mi fasolę. | أخذ الطبيب الفاصولياء. |
| Tylko moja mama mnie rozumie. | فقط أمي تفهمني. |
| Był pokryty błotem. | كان مغطى بالطين. |
| Zarzucała mu spóźnienie. | لقد عاتبته على تأخره. |
| Dała mu samochód. | أعطته سيارة. |
| Czy mogę pożyczyć twój nóż? | هل يمكنني استعارة السكين الخاص بك؟ |
| Ciągle tam wracał. | استمر في العودة إلى هناك. |
| Być może spotkała go wczoraj. | ربما تكون قد قابلته بالأمس. |
| W tym czasie nie było radia. | في ذلك الوقت ، لم يكن هناك راديو. |
| To było dla mnie bardzo trudne. | كان الأمر صعبًا جدًا بالنسبة لي. |
| Myślę, że go obraziłem. | أعتقد أنني أساءت إليه. |
| Hej Ayako! Proszę, mów głośniej. | يا أياكو! من فضلك، ارفع صوتك. |
| Koń przeskoczył przez płot. | قفز الحصان فوق السياج. |
| Dzisiaj jest dobry dzień. | اليوم هو يوم جيد. |
| Dziś jest dwudziesty siódmy marca. | اليوم السابع والعشرون من آذار. |
| Czy możesz mi pożyczyć cukier? | هل يمكنك إقراضي بعض السكر؟ |
| Nalała mi filiżankę herbaty. | سكبت لي كوبا من الشاي. |
| Pandy to piękne zwierzęta. | الباندا حيوانات جميلة. |
| Czy masz igłę i nić? | هل لديك ابرة وخيط؟ |
| Ptaki gnieżdżą się na drzewach. | تصنع الطيور أعشاشها في الأشجار. |
| Nie potrzebuję już pożyczki. | لست بحاجة إلى قرض بعد الآن. |
| Czy mógłbyś mówić wolniej, proszę? | هلّا تتكلم ببطء، رجائاً؟ |
| Nie mogliśmy się doczekać pokoju. | كنا نتطلع إلى السلام. |
| Bez tego słownika nie dam rady. | بدون هذا القاموس ، لا يمكنني فعل ذلك. |
| Powiedział to żartobliwie. | قالها مازحا. |
| Nie każdy może być poetą. | لا يمكن لأي شخص أن يكون شاعرا. |
| Ile pokoi masz w domu? | كم عدد الغرف لديك في المنزل؟ |
| Skłonił się cesarzowej. | انحنى للإمبراطورة. |
| Nieco później przyszedł. | بعد ذلك بقليل ، جاء. |