grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor catalão-português online

GrandeLib: Tradutor Online Catalão-Português

GrandeLib oferece um tradutor online inovador, especializado no par de idiomas Catalão-Português. Com uma interface intuitiva com duas janelas, traduzir texto entre mais de 100 línguas e milhares de combinações linguísticas nunca foi tão simples. Nossa plataforma destaca-se por traduzir inclusive conteúdos em contexto HTML, preservando a estrutura e o significado original do texto.

Comparação entre Catalão e Português: Similaridades e Diferenças

O catalão e o português são línguas românicas, derivadas do latim vulgar. Eles compartilham traços históricos, léxicos e gramaticais, mas apresentam diferenças notáveis na pronúncia, na conjugação verbal e no vocabulário.

  • Similaridades: Ambos possuem gêneros gramaticais (masculino e feminino) e uma forte influência do latim. Muitos conectivos, artigos definidos e estruturas sintáticas são semelhantes.
  • Diferenças: A fonética do catalão é distinta, com mais vogais e sons que não existem em português. O sistema verbal catalão tem tempos e modos que diferem em uso e formação. O português tende a ser flexionado em número e pessoa de maneira diferente do catalão.
  • Desafios na Tradução: Falsos cognatos, diferenças na ordem das palavras e expressões idiomáticas podem dificultar a tradução automática sem um bom contexto.

Características do Tradutor Catalão-Português GrandeLib

  • Tradução instantânea em ambos os sentidos (catalão-português e português-catalão).
  • Mais de 100 idiomas suportados para traduções rápidas e confiáveis.
  • Possibilidade de traduzir textos com marcação HTML sem perder o formato original.
  • Interface amigável com caixas lado a lado para facilitar a comparação e edição dos textos.
  • Acesso ao dicionário catalão-português com centenas de milhares de traduções, definições detalhadas, pronúncia em áudio e exemplos de frases.
  • Acesso ao banco de sinônimos para aprimorar o vocabulário e encontrar a palavra ideal para cada contexto.
  • Recursos educacionais como testes no formato de cartões para praticar vocabulário e tradução em todos os pares de idiomas.
  • Seção de Frases Úteis para situações de viagem ou estudo e módulos completos de Léxico com palavras e expressões básicas.

Gramática e Particularidades da Tradução Catalão-Português

A estrutura gramatical do catalão, apesar de próxima ao português, exige atenção especial à conjugação verbal, à concordância nominal e ao uso dos pronomes. Muitas palavras possuem grafia semelhante mas sentido diferente, exigindo precisão na tradução. No catalão, a formação dos tempos verbais compostos é diferente da formação portuguesa e o uso dos artigos é um pouco mais restrito.

Além disso, idiomatismos catalães podem não ter equivalência direta, e certas expressões precisam ser adaptadas para soar natural em português. O sistema do GrandeLib foi desenvolvido para identificar esses casos e sugerir alternativas precisas e contextuais.

Top 30 Palavras Mais Populares Traduzidas entre Catalão e Português

  1. hola – olá
  2. adéu – adeus
  3. gràcies – obrigado/obrigada
  4. si us plau – por favor
  5. bon dia – bom dia
  6. bon vespre – boa noite (início da noite)
  7. nit – noite
  8. amic – amigo
  9. amiga – amiga
  10. família – família
  11. casa – casa
  12. treball – trabalho
  13. ciutat – cidade
  14. escola – escola
  15. menjar – comer
  16. beure – beber
  17. aigua – água
  18. pa – pão
  19. llibre – livro
  20. dona – mulher
  21. home – homem
  22. nen – menino
  23. nena – menina
  24. cotxe – carro
  25. amic – amigo
  26. universitat – universidade
  27. temps – tempo
  28. preu – preço
  29. viatge – viagem
  30. idioma – idioma

GrandeLib: Muito Mais que um Tradutor

Além de traduções, o GrandeLib oferece um extenso dicionário catalão-português com suporte a pesquisa por palavras, definições, exemplos de uso, sinônimos e pronúncia. Os usuários têm acesso a frases de uso comum, expressões e listas de léxico para ampliar seus conhecimentos. Para quem busca praticar o idioma, nossos testes interativos com cartões são ideais para memorizar e testar vocabulário com facilidade e diversão.

GrandeLib é a solução completa e confiável para quem precisa traduzir, aprender ou aprimorar o catalão e o português, tornando o estudo das línguas românicas mais simples e eficiente.

Traduções populares

On vas aprendre tan bé el txec?Onde você aprendeu tcheco tão bem?
El seu cotxe va xocar amb un tren.Seu carro colidiu com um trem.
No volem que ningú faci preguntes.Não queremos que ninguém faça perguntas.
On voldries anar?Onde você gostaria de ir?
Tom va pensar que estava mort.Tom pensou que ele estava morto.
Quant costa aquest compte?Quanto é essa conta?
Va intentar contenir la seva ira.Ele tentou conter sua raiva.
Li van robar la joventut.Sua juventude foi roubada dele.
Ella creia que era innocent.Ela acreditava que ele era inocente.
Això no ho entenem.Nós não entendemos isso.
Has preparat molt caviar?Você preparou muito caviar?
No trobo res divertit en això.Não acho nada engraçado nisso.
Vaig triar la resposta equivocada.Eu escolhi a resposta errada.
No sé què més fer.Eu não sei mais o que fazer.
Comença a llegir on ho vas deixar.Comece a ler de onde parou.
Prova aquesta salsa.Experimente este molho.
Escolteu atentament el que dic.Ouça com atenção o que eu digo.
Es va incorporar al club anglès.Ele se juntou ao clube inglês.
Ella el coneixia millor que ningú.Ela o conhecia melhor do que ninguém.
Jo mateix ja ho vaig notar.Eu mesmo já notei.
Ni tan sols pensar-hi!Nem pense nisso!
La natació enforteix les cames.A natação fortalece as pernas.
Falta una cullera.Está faltando uma colher.
Què tens en aquesta bossa?O que você tem nesta bolsa?
Va marxar del poble per estudiar.Ele deixou a aldeia para estudar.
Gràcies, només vull veure.Obrigado, só quero ver.
Fa poc vaig veure el teu germà.Recentemente vi seu irmão.
És científic i músic alhora.Ele é um cientista e um músico ao mesmo tempo.
Et faré un regal.Eu vou te dar um presente.
No et preocupis, sigues feliç.Não se preocupe, seja feliz.

Vocabulário

Horitzó d'esdeveniments (Horizonte de eventos)concessió (concessão)Decoctar (Decocção)actualitzar (atualizar)Za'atar (Za'atar)dieta (dieta)analgèsic (analgésico)conduir ebri (dirigir embriagado)fatiga (fadiga)clàssic (clássico)penediment (arrependimento)Protoplaneta (Protoplaneta)dotze (doze)baix (baixo)arrels (raízes)botí (saque)polifònic (polifônico)talladores (máquinas de cortar cabelo)te (chá)piano (piano)fracció (fração)aireació (aeração)lluna de mel (lua de mel)reaparèixer (ressurgir)productes lactis (laticínio)Eclipsi (Eclipse)mareig (tontura)post-punk (pós-punk)hip-hop (hip hop)calfreds (calafrios)ungüent (pomada)planta (plantar)motiu (motivo)vots (votos)pau (paz)orbitador (orbitador)tuba (tuba)magnòlia (magnólia)Productor (Produtor)prescriure (prescrever)tècnica mixta (técnica mista)fertilitzant (fertilizante)espectacle de màgia (show de mágica)impuls (impulsionar)castigar (castigar)canal (canal)tauró (tubarão)arrel (raiz)tema (tema)fps (fps)textura (textura)revisió (análise)música en directe (música ao vivo)edició (edição)xinxes (percevejos de chincho)diegètic (diegético)vint (vinte)moca (mocha)salsa (salsa)Recursos Humans (Recursos Humanos)penedit (arrependido)instal·lació (instalação)deu (dez)amor (amor)perdó (perdão)pecat (pecaminosidade)fullet (folheto)mòdul (módulo)clavell (cravo)penitència (penitência)proteïna en pols (proteína em pó)servir (servir)Terapeuta (Terapeuta)suors nocturns (suores noturnos)llavor (semente)humiliació (humilhação)alto el foc (cessar-fogo)justícia (justiça)Pebre (Pimenta)Infusions (Infusões)remolc (reboque)batut de llet (milkshake)metall (metal)eix (eixo)Antiespasmòdic (Antiespasmódico)preferir (preferir)zínia (zínia)cinturó de seguretat (cinto de segurança)banc controlador (banco de controladores)diàleg (diálogo)assegurança (seguro)il·luminació (iluminação)mal de cap (dor de cabeça)raig còsmic (Raio cósmico)Digestiu (Digestivo)florir (florescer)davant (frente)temps d'espera (tempo esgotado)astronomia (astronomia)