grandelib.com logo GrandeLib pt PORTUGUÊS

tradutor português-grego online

GrandeLib: Tradutor Online Português-Grego

GrandeLib é um tradutor online inovador que conecta o português e o grego, oferecendo tradução de alta precisão entre essas duas línguas desafiadoras. Descubra nossa poderosa ferramenta, que facilita não apenas comunicação, mas também imersão linguística profunda com milhares de idiomas e pares de tradução - tudo de forma simples e ágil, inteiramente online!

Como funciona o Tradutor Online GrandeLib?

GrandeLib utiliza um princípio intuitivo de dois campos: no primeiro, você insere o texto em português ou grego, e no segundo, vê instantaneamente a tradução. Você pode traduzir desde frases simples até textos em HTML completos, mantendo a integridade das tags e a formatação.

Principais Funcionalidades:

  • Mais de 100 idiomas disponíveis e milhares de pares linguísticos para tradução imediata.
  • Interface clara com dois campos para comparar o original e a tradução.
  • Tradução de textos normais ou em HTML sem perder a formatação.
  • Dicionário Português-Grego com centenas de milhares de traduções, pronúncias, definições, exemplos de uso e sinônimos.
  • Teste de cartões para verificar seus conhecimentos em vocabulário e traduções diversas.
  • Seção de Frases Comuns (Frasário) e área de vocabulário básico com palavras e expressões essenciais.

Português vs Grego: Semelhanças e Diferenças

O português e o grego são línguas de origens distintas: o português deriva do latim (família românica), enquanto o grego é uma das línguas mais antigas do mundo, pertencente à família helênica. Apesar disso, ambas possuem alfabetos próprios (latino e grego) e uma longa tradição literária.

Semelhanças notáveis incluem a riqueza de tempos verbais, variedade de modos verbais e a existência de gêneros gramaticais (masculino, feminino, neutro em grego). No entanto, a estrutura sintática, morfologia e o vocabulário são marcadamente diferentes, exigindo atenção a falsos cognatos e diferenças culturais profundas no uso de expressões idiomáticas.

O português possui um sistema de conjugação menos complexo que o grego, mas ambos apresentam desafios únicos, principalmente para indicar o aspecto verbal e o uso de preposições.

Características Específicas de Tradução entre Português e Grego

  • O grego moderno utiliza um alfabeto próprio, por isso traduções automáticas precisam adaptar letras e sons.
  • As expressões idiomáticas nem sempre têm equivalentes diretos; o tradutor sugere versões adaptadas ao contexto cultural.
  • O uso de artigos definidos e indefinidos é diferente em cada idioma.
  • GrandeLib fornece exemplos contextuais, ajudando a evitar traduções literais incorretas.

30 Palavras Populares em Português com Tradução para Grego

  1. Olá – Γεια σας (Ya sas)
  2. Adeus – Αντίο (Adío)
  3. Por favor – Παρακαλώ (Parakaló)
  4. Obrigado – Ευχαριστώ (Efcharistó)
  5. Sim – Ναι (Ne)
  6. Não – Όχι (Ochi)
  7. Casa – Σπίτι (Spíti)
  8. Amigo – Φίλος (Fílos)
  9. Família – Οικογένεια (Ikoyénia)
  10. Amor – Αγάπη (Agápi)
  11. Paz – Ειρήνη (Iríni)
  12. Comida – Φαγητό (Faghtó)
  13. Água – Νερό (Neró)
  14. Feliz – Χαρούμενος (Charoúmenos)
  15. Cidade – Πόλη (Póli)
  16. Trabalho – Εργασία (Ergasía)
  17. Dia – Ημέρα (Iméra)
  18. Noite – Νύχτα (Nýchta)
  19. Homem – Άνδρας (Ándras)
  20. Mulher – Γυναίκα (Gynéka)
  21. Criança – Παιδί (Paidi)
  22. Livro – Βιβλίο (Vivlío)
  23. Escola – Σχολείο (Scholío)
  24. Carro – Αυτοκίνητο (Aftokínito)
  25. Praia – Παραλία (Paralía)
  26. Festa – Πάρτι (Párti)
  27. Saúde – Υγεία (Ygeía)
  28. Tempo (clima) – Καιρός (Kerós)
  29. Sorriso – Χαμόγελο (Chamógelo)
  30. Música – Μουσική (Mousikí)

Dicionário Português-Grego e Recursos Interativos

Além do tradutor direto, GrandeLib oferece acesso ao nosso robusto dicionário Português-Grego. Encontre centenas de milhares de traduções, definições detalhadas, pronúncia em áudio, exemplos de frases reais e uma ampla lista de sinônimos para cada palavra. Esse recurso é essencial para estudantes e profissionais que desejam alcançar precisão linguística.

Testes Interativos e Cartões de Vocabulário

No site, você pode testar seu conhecimento de português, grego e dezenas de outras línguas usando testes interativos no formato de cartões. Escolha a tradução correta, aprimore seu vocabulário e acompanhe seu progresso de modo divertido e educativo.

Frasário & Léxico Básico

GrandeLib disponibiliza ainda um extenso frasário e uma área especial de léxico, onde você encontra palavras e expressões essenciais para viagens, negócios, estudo ou conversação cotidiana. Aprenda cumprimentos, perguntas comuns, frases de emergência e vocabulário fundamental para o dia a dia.

Faça parte da comunidade GrandeLib e explore o fascinante universo das línguas com tecnologia, riqueza de recursos e a facilidade de um verdadeiro tradutor moderno!

Traduções populares

Que trabalho você está procurando?Τι δουλειά ψάχνεις;
Ele ainda se lembra de você.Σε θυμάται ακόμα.
O que você vai me aconselhar?Τι θα με συμβουλέψετε;
Ela não pode viver sem ele.Δεν μπορεί να ζήσει χωρίς αυτόν.
Você deve fazê-lo agora.Πρέπει να το κάνεις τώρα.
Houve gritos após os tiros.Ακούστηκαν κραυγές μετά τους πυροβολισμούς.
Você pode vir às nove?Μπορείς να έρθεις στις εννιά;
Eu não te vejo há muito tempo.Δεν σε έχω δει για πολύ καιρό.
Minha casa é muito fria.Το σπίτι μου είναι πολύ κρύο.
O sol saiu e toda a neve derreteu.Ο ήλιος βγήκε και όλο το χιόνι έλιωσε.
Diga a ela que estou brincando.Πες της ότι κάνω πλάκα.
Ela foi condenada.Καταδικάστηκε.
Ele está com uma dor de cabeça.Εχει πονοκέφαλο.
O que não nos mata nos fortalece.Ό,τι δεν μας σκοτώνει μας κάνει πιο δυνατούς.
Eu não tenho um dicionário agora.Δεν έχω λεξικό αυτή τη στιγμή.
Não vai levar a nada.Δεν θα οδηγήσει σε τίποτα.
Vamos colocar um sinal aqui.Ας βάλουμε μια ταμπέλα εδώ.
Ela virou as costas para mim.Μου γύρισε την πλάτη.
Eu fiz o que tinha que fazer.Έκανα αυτό που έπρεπε.
Que pena que você não pode dançar!Τι κρίμα που δεν μπορείς να χορέψεις!
Eu mantenho meu plano original.Επιμένω στο αρχικό μου σχέδιο.
Juntos, é bom vencer o pai.Μαζί, είναι καλό να νικάς τον μπαμπά.
Isto é o que eu pensei.Αυτό σκέφτηκα.
A pipa foi inventada há 2000 anos.Ο χαρταετός εφευρέθηκε πριν από 2000 χρόνια.
Tom não trabalhou muito hoje.Ο Τομ δεν έκανε πολλή δουλειά σήμερα.
Este chá é muito amargo.Αυτό το τσάι είναι πολύ πικρό.
Eu acho que ele é estúpido.Νομίζω ότι είναι ηλίθιος.
Eu só sei o nome dela.Ξέρω μόνο το όνομά της.
Há muitos rios naquela ilha.Υπάρχουν πολλά ποτάμια σε αυτό το νησί.
Esses fatos apoiarão sua história.Αυτά τα γεγονότα θα στηρίξουν την ιστορία του.

Vocabulário

A receber (Εισπρακτέος)biatlo (δίαθλο)agricultura de rendimento (γεωργία απόδοσης)culpa (ευθύνη)teleférico (τελεφερίκ)Integração (Ενσωμάτωση)conferência (διάσκεψη)salgado (αλμυρός)tontura (ζάλη)colheita (απόδοση παραγωγής)torneira (βρύση)Confira (αποχώρηση)luz (φως)perceber (ανακοίνωση)luvas (γάντια)Boca (Στόμα)cenoura (καρότο)chave privada (ιδιωτικό κλειδί)prensagem a frio (ψυχρής έκθλιψης)massa de encanador (στόκος υδραυλικού)abraço (αγκάλιασμα)Segurança no local de trabalho (Ασφάλεια στον χώρο εργασίας)empréstimo (δάνειο)abóbora (κολοκύθι)Mão (Χέρι)Receita (Πρόσοδος)Congelamento (Κρυοπάγημα)penitente (μετανοών)banco (παγκάκι)microbioma (μικροβίωμα)construção de recifes (κατασκευή υφάλων)snowboard (σνόουμπορντ)Liberdade (Ελευθερία)quiabo (μπάμια)balanço (κούνια)executável (επιβλητός)escalar (αναρρίχηση)remorso (τύψη συνείδησης)horrorizado (εμβρόντητος)receita (συνταγή)agenda (ημερήσια διάταξη)cabide para roupas (κρεμάστρα ρούχων)natureza (φύση)fundo de emergência (ταμείο έκτακτης ανάγκης)computador (ηλεκτρονικός υπολογιστής)Disciplina (Πειθαρχία)depreciação (απόσβεση)lanche (πρόχειρο φαγητό)fornecedor (προμηθευτής)Gelado (Παγωμένος)peixe (ψάρι)meias (κάλτσες)cerco (πολιορκία)mesa de cabeceira (κομοδίνο)sede excessiva (υπερβολική δίψα)área de descanso (χώρος ανάπαυσης)etapa (βήμα)esqui (χιονοδρόμια)chave ajustável (κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος)Epifania (θεοφάνεια)marisco (οστρακόδερμο)dor abdominal (κοιλιακός πόνος)dormir (ύπνος)abóbora (κολοκύθι)cortador de tubos (κόφτης σωλήνων)divisibilidade (διαχωρισιμότητα)campanha (εκστρατεία)Pimenta (πιπεριά τσίλι)armazenamento refrigerado (ψυκτική αποθήκευση)aperto no peito (σφίξιμο στο στήθος)entrega (διανομή)Responsabilidades (Υποχρεώσεις)Cotovelo (Αγκώνας)guarda-roupa (γκαρνταρόμπα)Entrevista (Συνέντευξη)Palma (Παλάμη)Locke (Λοκ)silenciado (σε σίγαση)vítima (ατύχημα)loja (κατάστημα)rouge (ρουζ)frente (εμπρός)fantasma (φάντασμα)legislador (νομοθέτης)Voltaire (Βολταίρος)desafio (ντεφι)macacão (μπλούζα)Revolução Científica (Επιστημονική Επανάσταση)Reconciliação (Συμφιλίωση)Ganho de calor (Κέρδος θερμότητας)camisa social (πουκάμισο)espião (κατάσκοπος)perplexo (αμηχανών)tokenização (διακριτικοποίηση)sonhador (ονειρικός)micro-ondas (φούρνος μικροκυμάτων)perturbado (ταραγμένος)lago (λίμνη)recibo (παραλαβή)