GrandeLib nabízí špičkový norský-český online překladač, který vám umožní pohodlně a okamžitě překládat texty nejen mezi těmito dvěma jazyky, ale také více než 100 různými jazyky z celého světa. Překladač je navržen s ohledem na jednoduché uživatelské rozhraní – pouhá dvě okna, díky kterým můžete rychle vložit nebo napsat text v norštině či češtině a okamžitě získat přesný překlad.
Norština patří mezi severogermánské jazyky, zatímco čeština k jazykům slovanským. Přestože mají oba jazyky evropský původ a určité kulturní styky, v gramatice, slovní zásobě i výslovnosti se liší zásadním způsobem. Čeština je známá bohatou flexí (skloňování a časování), což klade důraz na koncovky slov. Norština naproti tomu používá ve větší míře pevný slovosled a jednodušší morfologii. České věty často umožňují větší variabilitu v pořadí slov, kdežto norský jazyk má pevný SVO pořádek a využívá určitý a neurčitý člen.
Mezi překladatelské výzvy patří například překládání norských členů do češtiny, kde členy neexistují, nebo převody konstrukcí minulého času. Norština má i specifický tónový přízvuk, což při poslechu může působit náročněji pro české rodilé mluvčí.
Součástí služby GrandeLib je rozsáhlý norský-český slovník obsahující stovky tisíc slov, frází a výrazů, včetně přesných definic, ukázek výslovnosti, příkladových vět, synonym a variant použití. Tento slovník je ideální nejen pro rychlé vyhledání správného překladu, ale i pro studium nuancí významu a použití v reálných norských i českých větách.
Pro efektivní procvičení svých jazykových znalostí můžete na GrandeLib využít systém kartičkových testů, kde v zábavné formě volíte správný překlad nebo odpověď. Dostupné jsou pro všechny jazykové směry. Tato metoda pomáhá rychle upevnit nové slovní zásoby a gramatické struktury.
Na webu nechybí ani sekce s praktickým rozmluvníkem a lexikou zaměřenou na základní norská a česká slova, fráze pro každodenní situace, cestování, nakupování, setkání a další běžné komunikační potřeby. Tyto nástroje rychle zlepší vaše jazykové dovednosti a pomohou v běžném kontaktu s norštinou či češtinou v praxi.
GrandeLib je mnohem více než obyčejný norský-český online překladač. Je komplexním centrem pro studium norštiny i češtiny, interaktivní pomůckou pro překladatele i začátečníky a mostem mezi severskou a středoevropskou kulturou.
| Det er ikke mer melk igjen. | Už nezbývá mléko. |
| Hvorfor fungerer det ikke? | Proč to nejde? |
| Slå på den første kanalen. | Zapněte první kanál. |
| Hvorfor er du under bordet? | Proč jsi pod stolem? |
| Tom har mye fritid. | Tom má spoustu volného času. |
| Jeg møtte ham i mengden. | Potkal jsem ho v davu. |
| Hun er min eneste venn. | Je to moje jediná kamarádka. |
| Jeg beviste bare at du tok feil. | Právě jsem ti dokázal, že se mýlíš. |
| Jeg har en trekam. | Mám dřevěný hřeben. |
| Hans hjemland er Tyskland. | Jeho domovinou je Německo. |
| Hva er bussprisen? | Jaká je cena autobusu? |
| Han kom hjem senere enn vanlig. | Vrátil se domů později než obvykle. |
| Hun vil bo i byen. | Chce žít ve městě. |
| Luften var kvelende. | Vzduch byl dusivý. |
| Du bør ta et eksempel fra henne. | Měl by sis z ní vzít příklad. |
| Tilknytning er ikke medfølelse. | Připoutanost není soucit. |
| Han hadde grått hår. | Měl šedé vlasy. |
| Jeg kan ikke noe om poteter. | O bramborách nic nevím. |
| Tom fikk Mary til å sette seg opp. | Tom donutil Mary posadit se. |
| Batteriet gikk tomt. | Baterie se vybila. |
| Jeg skylder ham 10 dollar. | Dlužím mu 10 dolarů. |
| Hva gjør du på fritiden? | Co děláte ve svém volném čase? |
| Jeg vil ikke lyve lenger. | Už nechci lhát. |
| Jeg må beklage. | Musím se omluvit. |
| Kan du tenke deg å gå på månen? | Dokážete si představit chůzi po Měsíci? |
| Er du interessert i politikk? | Zajímáte se o politiku? |
| Tanten min bor i New York. | Moje teta žije v New Yorku. |
| Blir du her en stund? | Zůstaneš tu chvíli? |
| Kan du låne meg kniven din? | Můžete mi půjčit svůj nůž? |
| Vask hendene godt før du spiser. | Před jídlem si prosím dobře umyjte ruce. |