GrandeLib stands out as a comprehensive online translation platform, offering support for over 100 languages and thousands of language pairs. Our Arabic-English translator is one of the most advanced on the market, providing users with an easy-to-use interface and highly accurate translations. With two simple translation windows, users can efficiently translate texts between Arabic and English, whether they are in plain text or HTML context.
Arabic and English are two globally influential languages, yet they belong to different language families. Arabic is a Semitic language, written from right to left, with a rich morphological structure and unique script. English, a West Germanic language, is written from left to right and utilizes the Latin alphabet.
GrandeLib’s dedicated Arabic-English dictionary goes far beyond simple word-for-word translation. Users benefit from extensive entries with precise definitions, phonetic transcriptions, multiple meanings, rich examples in sentences, synonyms, and clear audio pronunciation. This resource is invaluable for students, travelers, and professionals working in either language.
Besides translation and dictionary resources, GrandeLib includes flashcard tests for all direction language pairs. Users can choose the correct translation for any phrase or word, track their progress, and build confidence in real-life conversation. Whether for travel, business, or study, our vocabulary and phrasebook sections help you master every essential aspect of Arabic and English communication.
With GrandeLib, mastering Arabic and English is made easier through extensive vocabulary and phrasebank sections. From basic words and thematic vocabulary to practical sentences and real-world expressions, every user will find suitable content to expand their language skills efficiently and enjoyably.
| حتى الآن ، لم نتلق ردًا منه. | To date, we have not received a response from him. |
| هذه صورة أختي. | This is a photo of my sister. |
| الأخبار تزعجني. | The news upsets me. |
| آنا لديها ضعف في تناول الشوكولاتة. | Anna has a weakness for chocolate. |
| يرجى زيارتنا الأسبوع المقبل. | Please visit us next week. |
| يجب أن تكون غبية لتقول ذلك. | She must be stupid to say that. |
| أحتاج إلى كتابة خطاب. | I need to write a letter. |
| ولد ليفاتينو في كانيكاتو في صقلية. | Livatino was born in Canicattì, in Sicily. |
| يبدأ الفيلم بشابة يخنقها رجل. | The movie begins with a young woman being strangled by a man. |
| أتوقع صداقة واحترام وامتنان قرائي. | I expect the friendship, the esteem, and the gratitude of my readers. |
| يتم تسجيل قوائم مطعم Song والحانة. | Song restaurant and tavern menus are recorded. |
| كان النمر تميمة FHSU منذ عام 1914. | The Tiger has been the mascot of FHSU since 1914. |
| تسجيل المحلات والمنافذ الصيدلانية. | Registration of Pharmaceutical Premises/Outlets. |
| Honducor هي خدمة بريد هندوراس. | Honducor is the mail service of Honduras. |
| يخدم المدينة مطار باز دي أريبورو. | The town is served by Paz de Ariporo Airport. |
| وتخدم الوزارة 18 حقيبة و 14 وزيرا. | The Ministry serves 18 portfolios and 14 ministers. |
| القناة متاحة أيضًا بلغات متعددة. | The channel is also available in multiple languages. |
| جلست الفتيات ، غارقة في الإرهاق. | The girls sat down, overwhelmed with exhaustion. |
| استقبل النقاد الحلقة في الغالب. | The episode was mostly well received by critics. |
| المبنى الثاني لمعهد باك. | The second building of the Buck Institute. |
| يقع ويتني بلانتيشن هنا أيضًا. | The Whitney Plantation is also located here. |
| القصة في الأساس خالدة وخالدة. | The story is essentially timeless and placeless. |
| نورمان وين كان يلقي بالإجهاض. | Norman Wynne was cast as the abortionist. |
| يتعرف الطاقم على حروف الأبجدية. | The crew learn about the letters of the alphabet. |
| يجب على المرضى تحديد نصف الخط. | The patients has to mark the half of the line. |
| تقدم NNPN سنويًا لجنتين رئيسيتين. | NNPN annually gives two major commissions. |
| تزوجت جاتيكا مرتين خلال هذا الوقت. | Gatica was married twice during this time. |
| استمر Science Friday كعرض مستقل. | Science Friday continued as an independent show. |
| قمة الجبل مقسمة إلى قمتين. | The top of the mountain is divided into two peaks. |
| تحديث أمني لم يتم نشر إدخالات CVE. | Security update; no published CVE entries. |