GrandeLib es un potente traductor en línea que permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. Especialmente, ofrecemos una herramienta eficiente para la traducción catalán-español, una de las combinaciones más populares de nuestra plataforma.
El catalán y el español, aunque ambos pertenecen a la familia de lenguas romances, presentan interesantes similitudes y diferencias. Comparten muchas características léxicas y gramaticales por su origen latino común, pero también hay notables diferencias en la pronunciación, ciertas estructuras gramaticales y vocabulario específico.
Traducir entre catalán y español requiere manejar la gramática de ambos idiomas. El catalán presenta ciertas partículas enclíticas, presencia de vocales abiertas y cerradas, y frecuentemente el uso de preposiciones puede variar. El español suele ser más regular en la conjugación, pero su vocabulario está más influenciado por el árabe y otras lenguas.
GrandeLib ayuda a mantener la precisión gramatical, sugiriendo traducciones tanto literales como adaptadas al contexto correcto.
GrandeLib ofrece un completo diccionario catalán-español con cientos de miles de entradas. Cada palabra incluye traducción, definición, pronunciación, ejemplos en frases reales y sinónimos. Es una herramienta fundamental para estudiantes, traductores y cualquier persona que desee dominar ambos idiomas.
El sitio no solo es un traductor, sino una plataforma educativa. Puedes practicar tus conocimientos con tests rápidos en forma de tarjetas tipo “flashcards”, en los cuales eliges la traducción correcta entre opciones. Además, encontrarás un completo apartado de “Frases hechas y útiles” y una sección de léxico básico para dominar las expresiones esenciales en catalán y español.
GrandeLib es tu mejor aliado para aprender, practicar y comunicarte de manera eficiente en catalán y español, ¡prueba todas nuestras funcionalidades hoy mismo!
| Ja li he dit a Tom tot el que sé. | Ya le he dicho a Tom todo lo que sé. |
| Tom diu que parla francès. | Tom afirma hablar francés. |
| Ella em va tocar la mà. | Ella tocó mi mano. |
| Definitivament està enfadada. | Definitivamente está enojada. |
| Com et diu la teva mare? | ¿Cómo te llama tu madre? |
| No podem tornar enrere. | No podemos volver. |
| No hi ha res entre nosaltres. | No hay nada entre nosotros. |
| És hora que li diguis la veritat. | Es hora de que le digas la verdad. |
| Marxem demà a la tarda. | Nos vamos mañana por la tarde. |
| Va ser una mala idea. | Fue una mala idea. |
| Comparteixen interessos comuns. | Comparten intereses comunes. |
| Va parlar però no va actuar. | Habló pero no actuó. |
| Què faré després? | ¿Qué haré a continuación? |
| Ha fet molt per la seva empresa. | Ha hecho mucho por su empresa. |
| Té dos quadres de Picasso. | Tiene dos cuadros de Picasso. |
| Necessito parlar amb ella. | Necesito hablarle. |
| Sabem que va néixer al Canadà. | Sabemos que nació en Canadá. |
| Una bona idea li va venir al cap. | Una buena idea vino a su mente. |
| Diuen que és molt ric. | Dicen que es muy rico. |
| Parlaràs suec. | Hablarás sueco. |
| Simplement no li diguis a Tom. | Simplemente no le digas a Tom. |
| Pots venir el 2 de maig a les deu? | ¿Puedes venir a las diez el dos de mayo? |
| Deixeu de trucar a la porta! | ¡Deja de tocar la puerta! |
| Va riure en veu alta. | Se rió a carcajadas. |
| No sóc fort en rus. | No soy fuerte en ruso. |
| Em banyo un cop al dia. | Me baño una vez al día. |
| No sé quin tipus de persona és. | No sé qué tipo de persona es. |
| Agafem un taxi. | Tomemos un taxi. |
| Quin ocell més bonic! | ¡Qué hermoso pájaro! |
| Estava atapeït per la primavera. | Estaba cargado para la primavera. |