grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-catalán online

Traductor en línea Español-Catalán GrandeLib: Traducción moderna y precisa

GrandeLib es un potente traductor en línea que permite la traducción entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas diferentes. Una de las características principales del Traductor Español-Catalán es su simplicidad de uso: dispone de dos ventanas independientes donde puedes introducir tu texto y ver la traducción instantáneamente. Gracias a su avanzado motor de traducción, puedes traducir incluso fragmentos de código HTML de manera rápida y segura, preservando el formato original.

Diferencias y similitudes entre el español y el catalán

El español y el catalán son lenguas romances, ambas derivadas del latín, lo que les otorga una base gramatical y léxica similar. Sin embargo, existen diferencias notables en fonética, vocabulario y estructuras gramaticales.

  • Similitudes:
    • Uso de artículos definidos e indefinidos.
    • Verbos regulares e irregulares con conjugaciones similares.
    • Construcciones sintácticas parecidas en gran parte del vocabulario académico y técnico.
  • Diferencias:
    • El catalán posee sonidos vocálicos que no existen en español, y viceversa.
    • Ciertas palabras son exclusivas de cada lengua (por ejemplo, "morat" en catalán corresponde a "morado" en español).
    • El uso de los pronombres átonos (enclíticos) en catalán es más variado y común que en español.
    • Los tiempos compuestos y las formas perifrásticas en catalán pueden diferir en uso y frecuencia respecto al español.

Características de la traducción entre español y catalán

La traducción entre español y catalán requiere especial atención en:

  • El mantenimiento de la naturalidad en las expresiones idiomáticas.
  • Las diferencias en la colocación de los pronombres (p. ej., "me lo dijo" frente a "m'ho va dir").
  • La correcta adaptación de falsas amistades (palabras que se parecen pero tienen significados distintos).
  • La adaptación de nombres y topónimos propios según la lengua de destino.

GrandeLib garantiza que estos aspectos sean considerados, brindando traducciones precisas y contextualizadas.

Gramática principal: Español vs. Catalán

  • Ambos idiomas tienen género gramatical, pero hay diferencias en algunos sustantivos y adjetivos.
  • El sistema verbal catalán acostumbra a utilizar más tiempos perifrásticos.
  • Algunas preposiciones y conjunciones tienen usos diferentes, lo que puede cambiar parcialmente el sentido de una frase si no se tiene cuidado.
  • El orden de las palabras suele ser parecido, pero ciertas construcciones requieren ajustes para sonar naturales en ambos idiomas.

Top 30 palabras más populares del español al catalán

  1. Hola - Hola
  2. Adiós - Adéu
  3. Por favor - Si us plau
  4. Gracias - Gràcies
  5. Sí - Sí
  6. No - No
  7. Amigo - Amic
  8. Familia - Família
  9. Escuela - Escola
  10. Trabajo - Feina
  11. Casa - Casa
  12. Comida - Menjar
  13. Bebida - Beguda
  14. Perro - Gos
  15. Gato - Gat
  16. Libro - Llibre
  17. Día - Dia
  18. Noche - Nit
  19. Amor - Amor
  20. Ciudad - Ciutat
  21. Salud - Salut
  22. Dinero - Diners
  23. Viaje - Viatge
  24. Feliz - Feliç
  25. Triste - Trist
  26. Bonito - Bonic/Bona
  27. Grande - Gran
  28. Pequeño - Petit/Petita
  29. Rápido - Ràpid
  30. Lento - Lent

Diccionario Español-Catalán de GrandeLib

En GrandeLib también encontrarás un completo Diccionario Español-Catalán con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, ejemplos de pronunciación, oraciones de muestra y sinónimos. Es una herramienta indispensable tanto para estudiantes como traductores profesionales.

Aprende y practica con tests interactivos

Nuestra plataforma incluye tests sencillos tipo tarjetas para practicar la elección de la traducción correcta en ambos sentidos, lo que te permite afianzar tu conocimiento no solo en español y catalán, sino en todos los idiomas que ofrecemos.

Recursos adicionales: Frases útiles y vocabulario básico

El apartado de Frases útiles y el de Léxico esencial te ofrecen acceso inmediato a expresiones básicas y palabras clave necesarias para cualquier conversación cotidiana o viaje. Son perfectos para quienes desean aprender rápidamente lo más relevante para desenvolverse en español y catalán.

Traducciones populares

Creo que sabes lo que pienso.Crec que saps el que penso.
Sé que no tengo la culpa.Sé que no tinc la culpa.
Me dio un ramo de flores.Em va regalar un ram de flors.
Mi casa está orientada al sur.La meva casa està orientada al sud.
Rápidamente respondió a mi carta.Va respondre ràpidament a la meva carta.
Yo también te voy a extrañar.Jo també et trobaré a faltar.
¿Piensas que soy bonita?Creus que sóc guapa?
La madera se quema bien.La llenya crema bé.
Pregunto solo por curiosidad.Ho pregunto només per curiositat.
Ella está en la cocina ahora.Ara està a la cuina.
Ella no estará satisfecha.Ella no estarà satisfeta.
Tom se opuso a este plan.Tom es va oposar a aquest pla.
Tom no puede conocerte.Tom no pot conèixer-te.
Trabajó sin cuidado.Va treballar descuidadament.
La religión no me deja.La religió no em deixa.
Después de comer, me sentí mal.Després de dinar, em vaig sentir malament.
Ayer caminó en el parque.Ahir va caminar pel parc.
Tu sombrero parece estúpido.El teu barret sembla estúpid.
¿Ves algo?Veus alguna cosa?
Atención, suelo resbaladizo.Atenció, terra relliscosa.
Llegará tarde a la cena.Ella arribarà tard a sopar.
Tom puede arreglar computadoras.Tom pot arreglar ordinadors.
¡Oh cabeza dos orejas!Ai cap dues orelles!
¿En qué se basa tu teoría?En què es basa la teva teoria?
Debemos mostrarnos lo más posible.Hem de mostrar-nos el màxim possible.
Esta no es la mejor solución.Aquesta no és la millor solució.
Peter quería ser médico.En Peter volia ser metge.
¿Qué dijiste ayer?Què vas dir ahir?
El coronel es inocente.El coronel és innocent.
Se desconoce por qué se suicidó.Es desconeix per què es va suïcidar.

Vocabulario

nube (núvol)fermentación (fermentació)visita a la clínica (visita a la clínica)micrófono (micròfon)isla (illa)V (V)camino (carretera)negligencia (negligència)compost (compost)germinación (germinació)arbitraje (arbitratge)etimología (etimologia)dominio (comandament)clave de registro (clau de registre)tener (tenir)excavar (excavar)cuarc (quark)ligadura (lligadura)Desbridamiento (Desbridament)aconsejar (aconsellar)cronograma (horari)secar a mano (assecar les mans)mano (mà)estrategia (estratègia)girar (gir)jardinero (jardiner)citación (citació judicial)temperatura (temperatura)satisfecho (satisfet)igual (igual)abstracto (resum)divertido (divertit)motivo (motiu)múltiple (múltiples)defensa (defensa)arte performativo (art de performance)sustitución (substitució)codo (colze)navegación (navegació)idea genial (pluja d'idees)estrategia (estratègia)violín (violí)perspectiva (perspectiva)cubículo (cubícle)loma (turó)red (xarxa)reloj (rellotge)mesa de conferencia (taula de conferències)queso Mozzarella (mozzarella)educación para la salud (educació sanitària)pasteurización (pasteurització)indonesio (Indonesi)entero (sencer)Pizarra (Pissarra)Antiguo (Antic)armario (armari)muebles modulares (mobles modulars)cascada (cascada)exhibición (exposició)entusiasmado (emocionat)sustituto (substitut)piano (piano)harmónica (harmònica)conseguir (aconseguir)servidor (servidor)extenso (extens)jurado (jurat)hardware (maquinari)zulú (Zulu)estrategia (estratègia)veredicto (veredicte)compartimiento (compartiment)saxófono (saxòfon)oficial (oficial)asistente legal (assistent legal)pandereta (pandereta)sensación térmica (sensació tèrmica)variado (variat)cañón (canyó)virus (virus)sombra (ombra)careta protectora (protector facial)maracas (maraques)motor (motor)apretón de manos (encaixada de mans)ayer (ahir)testamento (voluntat)transporte (mercaderies)cresta (carena)Zafiro (Safir)altísimo (altissimo)paja (palla)armario (armariet)archivo lateral (fitxer lateral)obligar (obligar)con el tiempo (hores extres)plataforma (plataforma)combinación (combinació)en polvo (en pols)