grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-turco en línea

Traductor en línea español-turco GrandeLib: eficiencia y precisión al alcance de todos

El traductor en línea GrandeLib ofrece la posibilidad de traducir textos entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, destacando su facilidad de uso y precisión, especialmente para el par español-turco. GrandeLib proporciona una experiencia intuitiva y rápida, permitiendo traducir textos, frases o incluso fragmentos en HTML de manera instantánea y confiable.

Cómo funciona el traductor español-turco de GrandeLib

  • Interfaz con dos ventanas: pegá tu texto en español o turco y obtén al instante la traducción al otro idioma.
  • Posibilidad de traducir textos dentro de un contexto HTML, ideal para webs y blogs.
  • Importante sistema automático de detección del idioma y adecuación gramatical.

Comparación entre el español y el turco: similitudes y diferencias lingüísticas

El español y el turco son lenguas con orígenes, estructuras y características fonéticas muy diferentes. Mientras que el español pertenece a la familia de lenguas romances, el turco es una lengua túrquica con gramática aglutinante. A continuación analizamos sus principales semejanzas y diferencias:

  1. Gramática: El español utiliza una estructura de sujeto-verbo-objeto, mientras que el turco prefiere sujeto-objeto-verbo.
  2. Flexión: En español, los verbos y sustantivos cambian de forma según el género y número. En turco, los sufijos juegan un papel crucial en la flexión y construcción de palabras.
  3. Pronunciación: El español cuenta con fonemas vocálicos abiertos y consonantes suaves. El turco tiende a ser regular y fonético, prácticamente todas las palabras se leen como se escriben.
  4. Semejanzas: Ambos idiomas utilizan alfabetos latinos (el turco desde 1928), lo que facilita la lectura básica, aunque la pronunciación y significado difieren radicalmente.

Características especiales de la traducción entre español y turco

  • Gran diferencia en el orden de las palabras y tiempos verbales.
  • El turco no distingue género gramatical, por lo que ciertas traducciones pueden requerir contexto adicional.
  • En ambos idiomas existen muchas expresiones idiomáticas que necesitan adaptación cultural más allá de la traducción literal.

Top 30 palabras populares en la traducción español-turco

  1. Hola – Merhaba
  2. Gracias – Teşekkürler
  3. Por favor – Lütfen
  4. Amor – Aşk
  5. Familia – Aile
  6. Amigo – Arkadaş
  7. Coche – Araba
  8. Casa – Ev
  9. Comida – Yemek
  10. Escuela – Okul
  11. Trabajo – İş
  12. Dinero – Para
  13. Ciudad – Şehir
  14. Libro – Kitap
  15. Viaje – Seyahat
  16. Tiempo – Zaman
  17. Niño – Çocuk
  18. Agua – Su
  19. Fiesta – Parti
  20. Salud – Sağlık
  21. Día – Gün
  22. Noche – Gece
  23. Verano – Yaz
  24. Amarillo – Sarı
  25. Grande – Büyük
  26. Pequeño – Küçük
  27. Bonito – Güzel
  28. Feliz – Mutlu
  29. Triste – Üzgün
  30. Paz – Barış

Diccionario español-turco ampliado

GrandeLib también ofrece un poderoso diccionario español-turco con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, grabaciones de la pronunciación nativa, ejemplos de oraciones y sinónimos. Esta sección permite profundizar en la comprensión de palabras y expresiones con contexto real, lo que mejora la precisión y fluidez en el aprendizaje de ambas lenguas.

Tarjetas y pruebas para practicar la traducción

Para quienes desean perfeccionar sus conocimientos lingüísticos, GrandeLib incluye sencillos tests interactivos con tarjetas tipo flashcards para elegir la opción correcta entre varios significados y frases. Estas pruebas automáticas están disponibles para todas las direcciones de traducción, promoviendo el aprendizaje lúdico y efectivo.

Frases útiles y vocabulario básico: sección de frases y léxico

  • GrandeLib tiene una sección de frases cotidianas y léxico esencial para viajes, negocios o comunicación diaria.
  • Palabras y expresiones más usadas en saludos, compras, emergencias y relaciones personales.
  • Organización por temas y situaciones para aprendizaje progresivo y contextual.

Descubre el mundo de la traducción entre español y turco con GrandeLib, la herramienta completa para comunicarte, aprender y crecer en un entorno multilingüe y profesional.

Traducciones populares

Elija una persona, por favor.Bir kişi seçin lütfen.
Debo concentrarme.konsantre olmalıyım.
El partido comienza en una hora.Maç bir saat sonra başlıyor.
Lamento no poder ir con ella.Onunla gidemediğim için üzgünüm.
Tu mereces más.Daha fazlasını hak ediyorsun.
Después de comer pedí la cuenta.Yemekten sonra hesabı istedim.
Ella trató de consolarlo.Onu teselli etmeye çalıştı.
Algo inusual sucedió anoche.Dün gece alışılmadık bir şey oldu.
No sabes montar.Sürmeyi bilmiyorsun.
Te escribiremos.Size yazacağız.
Me da sueño todo el tiempo.Sürekli uykumu getiriyor.
No puedes complacer a todos.Herkesi memnun edemezsin.
Por favor, café con nata y azúcar.Lütfen, kremalı ve şekerli kahve.
Tienes una ventaja sobre él.Onun üzerinde bir avantajın var.
¡Salvemos la selva tropical!Yağmur ormanlarını kurtaralım!
Mis botas se mojaron.Botlarım ıslandı.
Lo dije, pero no lo dije en serio.Dedim ama öyle demek istemedim.
Pero, ¿cómo pueden hacerlo?Ama bunu nasıl yapabilirler?
Un ladrón estuvo en la casa ayer.Dün eve hırsız girdi.
Había una sensación de miedo.Bir korku hissi vardı.
Tiene una mente de computadora.Bilgisayar zekası var.
Te mantendré informado.Seni haberdar edeceğim.
Tienes que ser menos impaciente.Daha az sabırsız olmalısınız.
Tom a menudo puntúa en la escuela.Tom genellikle okulda puan alır.
Hasta ahora no he podido usarlo.Şu ana kadar kullanamadım.
No sé si está vivo o muerto.Yaşıyor mu, ölü mü bilmiyorum.
Él es capaz de eso.O bunu yapabilir.
Deberías admitir tu error.Hatanı kabul etmelisin.
¿Quién eres tú? ¡Adiós!Sen kimsin? Güle güle!
Tom decidió esperar otra hora.Tom bir saat daha beklemeye karar verdi.

Vocabulario

diverso (türlü)bailar (dans)cárdigan de abrigo (Coatigan)ruta (rota)volcán (yanardağ)violonchelo (çello)alguna vez (durmadan)tradición (gelenek)repollo (lahana)más educado (daha kibar)delantal (önlük)aguacero (sağanak)champiñón (mantar)saldar (hesabı kapatmak)cronograma (takvim)buceo (dalış)jícama (jicama)foro de discusión (tartışma panosu)Mandarina (mandalina)fiscal (mali)Ají picante (acı biber)fin de semana (hafta sonu)hipotálamo (hipotalamus)formación de hielo (krema)continuar (devam et)geología (jeoloji)Sacar un tema (yetiştirmek)puerto pequeño (marina)Carbón (Kömür)depósito (mevduat)Dirección MAC (MAC adresi)pimienta (biber)húmedo (ıslak)inundación (sel basmak)trimestral (üç aylık)firma (imza)rito (ayin)estómago (karın)brasileño (Brezilya)Iritis (İritis)tranvía (tramvay)cresta (sırt)futuro (gelecek)PÁLIDO (Geniş Alan Ağı)guanábana (ekşi elma)Topología (Topoloji)Oscuridad (Alacakaranlık)plataforma (platform)soltero (Bekar)entrada (giriş)maracuyá (tutku meyvesi)eje (eksen)melón (kavun)más ocupado (daha meşgul)recordatorio (hatırlatma)piscina (havuz)Americano (Amerikan)vado (Ford)Cifrado (Şifreleme)detener (durmak)ritual (ritüel)mayor que (daha büyük)avión (uçak)inmersión (dalma)agujero negro (kara delik)evacuación (tahliye)peruano (Peru)taller (atölye)amígdalas (bademcikler)Helada (Don)cajero (kasiyer)banjo (banjo)centro (çekirdek)sacrificio (kurban etmek)pago en línea (çevrimiçi ödeme)esquiar (kayak yapma)llamarada solar (güneş parlaması)caja de tarifas (bilet gişesi)batería (pil)laguna (lagün)aventura (macera)chaleco (yelek)Zafiro (Safir)saxófono (saksafon)ruibarbo (ravent)simulación (simülasyon)evento (etkinlik)canal (kanal)diferente (farklı)navegación (navigasyon)cuello uterino (serviks, rahim ağzı)revisión por pares (akran değerlendirmesi)micrófono (mikrofon)libanés (Lübnan)presente (Sunmak)estrategia (strateji)clima (hava durumu)evaluación (değerlendirme)tormenta (fırtına)