grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-polaco en línea

Traductor en línea Español-Polaco GrandeLib: Características y Ventajas

GrandeLib es un traductor en línea moderno que ofrece traducción entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. Su funcionamiento intuitivo se basa en dos ventanas, lo que permite al usuario comparar fácilmente el texto original con su traducción. Una de las grandes ventajas es la capacidad de traducir textos directamente en contexto HTML, ideal para profesionales y desarrolladores web.

Comparación entre el Español y el Polaco: Similitudes y Diferencias

El español y el polaco pertenecen a familias lingüísticas diferentes: el español es una lengua romance, mientras que el polaco es una lengua eslava occidental. Esto implica que difieren significativamente en cuanto a gramática, pronunciación y vocabulario. Sin embargo, ambos sistemas lingüísticos presentan estructuras claras de conjugación y declinación que pueden facilitar el aprendizaje para personas familiarizadas con la gramática normativa.

  • Semejanzas: Ambos idiomas distinguen género y número, y tienen un sistema de cortesía formal e informal.
  • Diferencias: El polaco tiene siete casos gramaticales y una pronunciación basada en consonantes agrupadas. El español, por otro lado, cuenta con una conjugación verbal compleja y una fonética más sencilla.
  • Desafíos de la traducción: La transferencia de tiempos verbales y preposiciones suele representar dificultad, así como la adecuada interpretación de los matices culturales.

Particularidades de la Gramática y Traducción Español-Polaco

  • En polaco, el uso de los casos afecta la flexión nominal y pronominal.
  • El español tiene concordancia de género y número en adjetivos y sustantivos.
  • Las estructuras pasivas y reflexivas funcionan de manera diferente, requeriendo especial atención durante la traducción.
  • La pronunciación polaca puede ser compleja debido a los sonidos específicos, mientras que la española es más fonética.

Top 30 Palabras Populares en la Traducción Español-Polaco

  1. Hola – Cześć
  2. Adiós – Do widzenia
  3. Gracias – Dziękuję
  4. Por favor – Proszę
  5. Sí – Tak
  6. No – Nie
  7. ¿Dónde? – Gdzie?
  8. ¿Cuándo? – Kiedy?
  9. ¿Por qué? – Dlaczego?
  10. Amigo – Przyjaciel
  11. Familia – Rodzina
  12. Amor – Miłość
  13. Comida – Jedzenie
  14. Casa – Dom
  15. Escuela – Szkoła
  16. Trabajo – Praca
  17. Dinero – Pieniądze
  18. Ciudad – Miasto
  19. Coche – Samochód
  20. Libro – Książka
  21. Agua – Woda
  22. Salud – Zdrowie
  23. Médico – Lekarz
  24. Tiempo (clima) – Pogoda
  25. Feliz – Szczęśliwy
  26. Triste – Smutny
  27. Rápido – Szybko
  28. Lento – Wolno
  29. Hermoso – Piękny
  30. Noche – Noc

Diccionario Español-Polaco en GrandeLib

La plataforma GrandeLib también cuenta con un diccionario Español-Polaco que incluye cientos de miles de traducciones, definiciones precisas, pronunciaciones, ejemplos de uso en frases, sinónimos y explicaciones contextuales. Esto facilita una comprensión profunda de cada término y su aplicación en diversos contextos.

Tests de Conocimiento: Tarjetas Interactivas

Para quienes desean mejorar y evaluar su dominio del vocabulario y las estructuras gramaticales, GrandeLib ofrece tests interactivos en formato de tarjetas (flashcards) en todas las direcciones lingüísticas. Estos ejercicios ayudan a potenciar la memoria y consolidar conocimientos de modo divertido y efectivo.

Frases Útiles y Vocabulario Básico: Secciones de Conversación y Léxico

En GrandeLib encontrarás apartados especializados de Frases Útiles (Conversación) y Léxico Básico. Estos recursos contienen palabras y expresiones cotidianas, formulaciones clave para situaciones diarias y orientaciones para la correcta pronunciación y uso. Perfecto tanto para viajeros como para estudiantes de cualquier nivel.

Conclusión

GrandeLib se posiciona como una herramienta imprescindible para todas las personas que deseen traducir, aprender o perfeccionar su conocimiento del español y el polaco. Gracias a sus múltiples funciones, bases de datos exhaustivas y herramientas interactivas, es una opción ideal tanto para principiantes como para expertos en idiomas.

Traducciones populares

Es como una droga.To jak narkotyk.
Sus padres murieron.Jego rodzice zginęli.
No quiero beber té frío.Nie chcę pić zimnej herbaty.
Ella tiene una casa junto al mar.Ma dom nad morzem.
Quiero que me prometas algo.Chcę, żebyś mi coś obiecał.
Mi primo me invitó a su boda.Mój kuzyn zaprosił mnie na swój ślub.
¿Me ayudas un poco?Pomożesz mi trochę?
No la conozco y no quiero saber.Nie znam jej i nie chcę wiedzieć.
Estaba borracho de alegría.Był pijany radością.
El Sr. Wood no tiene hijo.Pan Wood nie ma syna.
Mamá me tejió un suéter.Mama zrobiła mi na drutach sweter.
El camino estaba libre.Droga była wolna.
Tengo contactos en la Casa Blanca.Mam kontakty w Białym Domu.
No hay callejones sin salida.Nie ma ślepych uliczek.
Prefiero algo mejor.Wolę coś lepszego.
La muñeca está en el suelo.Lalka leży na podłodze.
Necesitas tomarte un día libre.Musisz wziąć dzień wolny.
Todos admiraban su coraje.Wszyscy podziwiali jego odwagę.
Papá está orgulloso de su auto.Ojciec jest dumny ze swojego samochodu.
Ella fue amable conmigo.Była dla mnie miła.
Tom y Mary trabajaron juntos.Tom i Mary pracowali razem.
Le fallaron los ojos.Jego oczy go zawiodły.
El aire estaba un poco frío.Powietrze było trochę zimne.
Ken me llama todos los días.Ken dzwoni do mnie codziennie.
¿Has estado en este pub antes?Czy byłeś wcześniej w tym pubie?
En una palabra, la vida es corta.Jednym słowem życie jest krótkie.
Este reloj no funciona.Ten zegar nie działa.
Me desperté demasiado tarde.Obudziłem się za późno.
Este pez no es venenoso.Ta ryba nie jest trująca.
Tom no sabe si Mary vendrá mañana.Tom nie wie, czy Mary przyjdzie jutro.

Vocabulario

escalera (drabina)laboratorio (laboratorium)helado (lody)Cadencia (Kadencja)mojón (kopiec)lavar (umyć)Chaqueta aislante (Kurtka ocieplana)descomponer (załamanie)caramelo (toffi)glosario (słowniczek)transportar (prom)comunidad del habla (społeczność mowy)madera (drewno)fruncir el ceño (zmarszczyć brwi)Alto (Alt)tequila (tequila)herejía (herezja)sonido envolvente (dźwięk przestrzenny)Bajo (Bas)privacidad (prywatność)eco (echo)subconjunto (podzbiór)semántica (semantyka)polinomio (wielomian)graduación (podziałka)tablero de partículas (płyta wiórowa)espolvorear (posypać)función (funkcjonować)desplazamiento (przemieszczenie)Arte de performance (Sztuka performatywna)deber (obowiązek)Arquitectura (Architektura)frecuencia (częstotliwość)ceder (poddać się)forma de onda (przebieg)impedancia (impedancja)aparecer (pokazać się)Taro (Taro)Contracción (Skurcz)justicia (sprawiedliwość)transmisión (przenoszenie)tienda de juguetes (sklep z zabawkami)tabú (tabu)Coliflor (Kalafior)Rand (Skraj)gofre (wafel)dedo del pie (palec u nogi)Discurso reportado (Mowa zależna)Vorticismo (Wortycyzm)criollo (kreolski)ráfaga (poryw)frente (czoło)Ética (Etyka)911 (911)alarma (alarm)Condicional (Warunkowy)biotopo (biotop)Paso (Poziom)desafío (wyzwanie)Miguel Ángel (Michał Anioł)abdomen (brzuch)Innovación (Innowacja)bucle (pętlenie)plomería (instalacja wodociągowa)tornado (tornado)Empoderamiento (Wzmocnienie)Postimpresionismo (Postimpresjonizm)Pepino (Ogórek)Romanticismo (Romantyzm)cabeza (głowa)macrófito (makrofit)Anubias (anubias)Ngultrum (Ngultrum)huracán (huragan)Violoncelista (Wiolonczelista)farmacia (Apteka)zapatería (sklep obuwniczy)soda (soda)raíz (źródło)bote (łódź)biblioteca (biblioteka)atenuador (tłumik)lunar (kret)Libertad (Wolność)tienda de descuento (sklep dyskontowy)pasaporte (paszport)criptocorina (kryptokoryna)procesador (edytor)Sonda de avalancha (Sonda lawinowa)cáscara (kadłub)vigas (belki)conífera (drzewo iglaste)perdón (przebaczenie)Mapa (Mapa)multitud (załoga)alumno (źrenica)lengua (język)seguro (ubezpieczenie)salvinia (salwinia)