grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor en línea zulú-español

Traductor en línea Zulú-Español de GrandeLib

GrandeLib es un potente traductor en línea que permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos, incluido el par Zulú-Español. Con una interfaz fácil de usar, permite traducir textos, páginas web y contenido en formato HTML de manera rápida y precisa. Este traductor ha sido diseñado pensando tanto en el usuario ocasional como en los profesionales de la traducción.

¿Cómo funciona el traductor GrandeLib?

  • Sistema de doble ventana: introduce el texto en una ventana y observa la traducción instantáneamente en la otra.
  • Traducción en contexto: soporta la traducción de textos en HTML, conservando el formato original.
  • Amplia cobertura lingüística: más de 100 idiomas disponibles, entre ellos el zulú y el español.
  • Herramientas adicionales: glosarios, definiciones, pronunciación, ejemplos y sinónimos.

Comparación entre el zulú y el español: similitudes y diferencias

El zulú y el español provienen de familias lingüísticas totalmente diferentes. El zulú es una lengua bantu de África meridional, hablada principalmente en Sudáfrica, mientras que el español pertenece a la familia indoeuropea y es hablado por millones de personas principalmente en América y Europa. No comparten raíces comunes, lo que presenta ciertos desafíos en la traducción.

  • Gramática: El zulú tiene una estructura gramatical aglutinante, con prefijos y sufijos modificando el significado de las palabras. El español es más flexivo, con conjugaciones verbales y géneros gramaticales.
  • Pronunciación y fonética: El zulú es conocido por los clics y sonidos que no existen en español. El español tiene una estructura silábica predominante y carece de sonidos complejos como los clics.
  • Sistema de escritura: Ambos lenguajes utilizan el alfabeto latino, aunque el zulú incluye algunos diacríticos y combinaciones poco habituales en español.
  • Semejanzas: A pesar de las diferencias, ambos idiomas pueden compartir préstamos lingüísticos modernos, especialmente en términos tecnológicos.

La traducción entre zulú y español requiere atención especial al contexto, ya que ciertas expresiones carecen de equivalentes directos y pueden necesitar adaptación cultural. Los verbos y la concordancia en número y género suelen ser los mayores retos para los traductores.

Características destacadas de GrandeLib

  • Diccionario Zulú-Español con cientos de miles de traducciones y definiciones.
  • Pronunciaciones grabadas por hablantes nativos y ejemplos de uso en frases reales.
  • Sistema de tarjetas educativas para practicar vocabulario y comprobar el conocimiento mediante pruebas rápidas en todas las combinaciones de idiomas.
  • Acceso a un completo fraseario y sección de léxico básico con palabras y expresiones comunes.

Gramática y particularidades de la traducción Zulú-Español

El zulú utiliza partículas para indicar tiempo, aspecto y modo, mientras que el español se apoya en conjugaciones verbales. El orden sintáctico también varía: el zulú suele seguir el orden sujeto-verbo-objeto, similar al español, pero permite mayor flexibilidad. Los tonos y las inflexiones orales en zulú pueden cambiar el significado de una palabra, elemento que debe ser cuidado en la traducción.

Los problemas gramaticales más comunes al traducir del zulú al español son:

  • Adaptación de estructuras complejas aglutinadas en frases más simples en español.
  • Concordancia de género y número, ya que el zulú no distingue género gramatical como el español.
  • Equivalencia de tiempos verbales, dado que el zulú distingue matices temporales que no siempre existen en español.

Las 30 palabras más populares en la traducción Zulú-Español

  1. umuntu – persona
  2. umsebenzi – trabajo
  3. amanzi – agua
  4. umfundi – estudiante
  5. ukudla – comida
  6. inkosikazi – esposa
  7. ikhaya – hogar
  8. uthando – amor
  9. umzimba – cuerpo
  10. iminyaka – años
  11. ukuphila – vida
  12. ubaba – padre
  13. umama – madre
  14. isikhathi – tiempo
  15. ibhasi – autobús
  16. imali – dinero
  17. ulwazi – conocimiento
  18. indlela – camino
  19. inzuzo – ventaja
  20. inhlanhla – suerte
  21. izinto – cosas
  22. umngane – amigo
  23. ibhuku – libro
  24. isikole – escuela
  25. umsebenzi – tarea
  26. ukuthula – paz
  27. incwadi – carta/libro
  28. ubusuku – noche
  29. ukukhanya – luz
  30. inzuzo – beneficio

Otras herramientas educativas disponibles en GrandeLib

  • Diccionario con miles de ejemplos, definiciones, sinónimos y pronunciación.
  • Pruebas interactivas de traducción en forma de tarjetas didácticas para reforzar el vocabulario.
  • Sección de Léxico y Fraseario con las expresiones cotidianas más necesarias para viajar, estudiar o trabajar.

GrandeLib combina la traducción automática avanzada con recursos de aprendizaje que permiten dominar tanto el zulú como el español, facilitando el acceso a la información y la comunicación global.

Traducciones populares

Ulwandle lunesiphepho esikhulu.El mar está violentamente tormentoso.
Abayidingi imali manje.Ahora no necesitan dinero.
Liyikamelo elinwetshiwe ngokhuni.Es una habitación alargada con paneles de madera.
Ngizomchazela aze aqonde.Le explicaré hasta que entienda.
Unezinwele ezimfishane.Él tiene cabello corto.
Ngizizwa ngingenakuzivikela.me siento indefenso
UTom uya esikoleni sasebusuku.Tom va a la escuela nocturna.
Wathumela umyalezo emsakazweni.Envió un mensaje por la radio.
Sengimazi iminyaka emithathu.Lo conozco desde hace tres años.
Ungumnumzane ngayo yonke indlela.Es un caballero en todos los sentidos.
Ngifuna ukuya ekhaya.Solo quiero irme a casa.
Le ncwadi inamakhasi amabili.A este libro le faltan dos páginas.
Wangifundisa ukupela igama.Me enseñó a deletrear una palabra.
Manje sekuyithuba lami lokukhokha.Esta vez es mi turno de pagar.
Lona umusho omude ngokungavamile.Esta es una oración inusualmente larga.
Omunye ushona uhleko.Otro muere de la risa.
Ngiyayithanda ingadi yakho.Me gusta tu jardín.
Uzobheka izingane, Tom.Cuidarás de los niños, Tom.
Usifundisa umlando.Él nos enseña historia.
Wenqaba ukwenza kanjalo.Se negó a hacerlo.
Imini nobusuku kuyashintshana.El día y la noche se alternan.
Siyini isizathu sakho sokuvakasha?¿Cual es el propósito de tu visita?
Akanawo amandla okuba uthisha.No tiene la capacidad de ser un maestro.
Niye nini eKyoto nodadewenu?¿Cuándo fuiste a Kioto con tu hermana?
Bahlala kude nale ndawo.Se mantuvieron alejados de este lugar.
Angikayiqali inyanga yami.No he comenzado mi período.
Ngishayele noma nini.Llamame cuando quieras.
Amehlo akhe ayevuvukele kakhulu.Tenía los ojos muy hinchados.
Ulimi lwami luyisitha sami.Mi lengua es mi enemiga.
Ngizobuya ngemva kwesithupha.Volveré después de las seis.

Vocabulario

ukuhlanganisa (agregar)gazinga (freír)isilawuli (controlador)iyaphenduka (giros)intengo yokuthengisa (precio de venta)i-bassoon (fagot)Ithikithi (Boleto)umgqoki (aparador)Imfundo ye-STEM (Educación STEM)I-Cloud computing (Computación en la nube)Imodemu (Módem)ukudayiswa (venta)i-oscillator (oscilador)I-VPN (VPN)umkhondo (camino)ukuqedwa (eliminación)phenduka (doblar)Ukulayisha ukulinganisa (Equilibrio de carga)imojula (módulo)Imfundo Yezempilo (Educación para la salud)intokozo (alegre)inkundla yezingxoxo (foro de discusión)i-anole (anolis)induku yesinkwa (palito de pan)wozani (cruzar)i-sorbet (sorbete)ukusetha ngaphambilini (programar)ukubizelwa (citación)isathelayithi (satélite)i-orbit (órbita)umthengisi (concesión)Ibhodi elimhlophe elisebenzisanayo (Pizarra interactiva)I-interstellar medium (medio interestelar)thakasela (entusiasmar)Ukutholwa (Adopción)Izinsiza Zezemfundo Ezivulekile (Recursos educativos abiertos)ukukhula (crecimiento)I-Socialism (Socialismo)isibambo (manillar)i-pedal (pedal)Hlola (verificar)umdobi (pescador)Skhumbuzo (Memorial)gcwalisa (llenar)induku ye-angler (caña de pescar)Minaret (Alminar)Uhlu olufushane (Lista corta)umthetho (ley)inhlwathi (anaconda)Ikilasi Eliphendukile (Aula invertida)ummeli (abogado)umbhobho (micrófono)imiyalelo (instrucciones)icocekile (limpio)Ukuphothulwa kokutholwa (Finalización de la adopción)ikhabethe (armario)letha (producir)umthwalo wokukhokha (carga útil)e-wallet (monedero electrónico)i-timbre (timbre)umculi (músico)Isu Lokuvikela (Estrategia preventiva)Isibopho sokusekela (obligación de apoyo)idayisi (dados)Itshe lesikhumbuzo (Monumento)I-Masterclass (Clase magistral)I-Cosmopolitanism (Cosmopolitanismo)i-fang (colmillo)i-virtual lab (laboratorio virtual)Ukulandelela i-GPS (Seguimiento GPS)isikhathi sokudlala (recreo)Ingozi (Riesgo)izinga lokufa (tasa de mortalidad)ingxoxo (discusión)ubuchwepheshe obugqokekayo (tecnología portátil)umthengisi (concesión)uhlu lwezifiso (lista de deseos)I-Marxism (marxismo)indawo yokuphuza utshwala (cervecería)ukhukhunathi (Coco)ejabule (exaltado)Umkhosi (Ceremonia)ukulamula (arbitraje)ukukala (clasificación)ukuphotha (hilado)imamba (tipo de serpiente venenosa)I-Populist (Populista)I-Emission nebula (Nebulosa de emisión)umphongolo (barril)ukufuduka (inmigración)indawo engaphansi kwedolobha (suburbio)mdala (viejo)iphiramidi labantu (pirámide de población)I-Basilica (Basílica)I-nebula yeplanethi (Nebulosa planetaria)Umfutho wegazi ophezulu (Hipertensión)I-DHCP (DHCP)Inguquko Yezimboni (Revolución industrial)ibhethri (batería)