grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-eslovaco en línea

Traductor en línea Español-Eslovaco GrandeLib

GrandeLib es un potente traductor en línea que facilita la traducción eficiente entre más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos. Uno de los pares más populares es el Español-Eslovaco, que une dos culturas y lenguas fascinantes. La interfaz intuitiva del traductor permite trabajar de forma sencilla: solo necesitas colocar el texto en uno de los dos cuadros y obtener la traducción instantáneamente, incluso manteniendo el formato HTML del contenido original.

Comparación entre el español y el eslovaco: similitudes y diferencias

El español pertenece al grupo de lenguas romances, mientras que el eslovaco es una lengua eslava occidental. Su relación no es directa, por lo que presentan diferencias fonéticas, gramaticales y léxicas significativas. Sin embargo, ambas lenguas utilizan el alfabeto latino y comparten ciertas influencias de lenguas europeas modernas.

  • Fonética: El español tiene cinco vocales claras y una pronunciación bastante regular, mientras que el eslovaco cuenta con vocales largas y cortas, así como sonidos especiales como ľ o ť.
  • Gramática: El español es conocido por sus tiempos verbales y conjugaciones complejas. El eslovaco, por otro lado, usa casos gramaticales (nominativo, acusativo, dativo, etc.) que afectan los sustantivos, pronombres y adjetivos.
  • Sintaxis: En español el orden sujeto-verbo-objeto es habitual, mientras que en eslovaco el orden puede ser más flexible debido al uso de los casos.
  • Similitudes: Ambas lenguas tienen artículos definidos e indefinidos (aunque el eslovaco los usa menos) y comparten palabras internacionales principalmente relacionadas con la tecnología o la cultura global.

Particularidades de la traducción entre el español y el eslovaco

  • Diferencias en el género gramatical y el uso de los pronombres personales.
  • Adaptación de expresiones idiomáticas, ya que muchas frases hechas no tienen una correspondencia literal.
  • En la traducción de textos en HTML, GrandeLib mantiene íntegramente el formato, permitiendo una integración directa en sitios web o documentos digitales.

Vocabulario esencial: Top 30 palabras populares Español-Eslovaco

  1. Hola – Ahoj
  2. Adiós – Zbohom
  3. Gracias – Ďakujem
  4. Por favor – Prosím
  5. Amor – Láska
  6. Casa – Dom
  7. Familia – Rodina
  8. Amigo – Priateľ
  9. Escuela – Škola
  10. Trabajo – Práca
  11. Comida – Jedlo
  12. Agua – Voda
  13. Dinero – Peniaze
  14. Día – Deň
  15. Noche – Noc
  16. Coche – Auto
  17. Ciudad – Mesto
  18. Mujer – Žena
  19. Hombre – Muž
  20. Niño – Dieťa
  21. Tiempo – Čas
  22. Vida – Život
  23. Mundo – Svet
  24. Libro – Kniha
  25. Palabra – Slovo
  26. Lengua – Jazyk
  27. Traducción – Preklad
  28. Feliz – Šťastný
  29. Viajar – Cestovať
  30. Escuchar – Počúvať

Diccionario Español-Eslovaco en GrandeLib

Además del traductor automático, GrandeLib ofrece un diccionario Español-Eslovaco de alta calidad con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, ejemplos de uso en frases, sinónimos e indicaciones de pronunciación. Esta herramienta es esencial tanto para principiantes como para traductores profesionales que buscan información precisa y fiable.

Pruebas de conocimiento y aprendizaje interactivo

GrandeLib incluye tarjetas y tests interactivos donde puedes poner a prueba tus conocimientos seleccionando la traducción correcta entre varias opciones. Estos ejercicios cubren todos los pares de idiomas disponibles en la plataforma y son ideales para reforzar vocabulario y estructuras gramaticales.

Frases útiles y léxico básico: Recursos adicionales

En GrandeLib encontrarás también una sección de Frases útiles con expresiones cotidianas, así como un apartado de Léxico con las palabras y frases más básicas que necesitas para comunicarte en las situaciones más frecuentes tanto en español como en eslovaco.

Traducciones populares

¿Que quieres saber?Čo chceš vedieť?
La pelota rodó por la carretera.Lopta sa kotúľala cez cestu.
¿Cómo estuvo la fiesta?Aká bola párty?
no puedo dejarteNemôžem ťa opustiť.
Deshazte de las revistas viejas.Zbavte sa starých časopisov.
Tom no puede quedarse aquí solo.Tom tu nemôže zostať sám.
Mi pelo está creciendo de nuevo.Rastú mi vlasy.
¿Qué está pasando ahora?čo sa deje teraz?
Nada es nuevo debajo del sol.Nič nie je nové pod slnkom.
sigo siendo tu amigoStále som tvoj priateľ.
Lo siento, ¿no te gusta?Prepáč, nepáči sa ti to?
¡Mientras pisoteas, explotas!Ako dupeš, tak pukáš!
Necesitaba hablar de algo con él.Potrebovala s ním niečo prebrať.
¿Alguna vez has visto un koala?Videli ste už koalu?
Es una persona sin principios.Je to bezzásadový človek.
¿Cuánto tiempo llegaremos?Ako dlho prídeme?
Cientos de personas murieron.Zomreli stovky ľudí.
No puedo encontrar mis anteojos.Nemôžem nájsť okuliare.
Debo confesar que me equivoqué.Musím priznať, že som sa mýlil.
¡Yo también perdí mi celular!Aj ja som stratil mobil!
Puedes leer este libro.Môžete si prečítať túto knihu.
Vive al lado de mi casa.Býva vedľa môjho domu.
¿Cómo puedo ayudarte?Ako ti môžem pomôcť?
El tiene ojos verdes.Má zelené oči.
No iré a ningún lado mañana.Zajtra nikam nepôjdem.
Habla un poco más alto.Hovorte trochu hlasnejšie.
Anna tiene muchos fans.Anna má veľa fanúšikov.
Alice duerme en mi habitación.Alice spí v mojej izbe.
Les encanta jugar en la nieve.Radi sa hrajú na snehu.
Tengo mucha hambre ahora.Teraz som veľmi hladný.

Vocabulario

sótano (suterén)parte (porcia)metropolitano (metropolitný)nuez moscada (muškátový oriešok)tasa de aprobación (miera úspešnosti)gamificación (gamifikácia)narrativo (rozprávanie)confesión (priznanie)Anarquismo (Anarchizmus)confeti (konfety)vacaciones (dovolenka)Raspar (Rašľa)Indie (Indie)Deja que el gato salga de la bolsa (Vypustite mačku z vreca)vacante (voľné miesto)Residencial (obytný)pista (nápoveda)Panel (Panel)Banda sonora de la película (Filmová hudba)múltiples (násobky)un éxito seguro (potešenie davu)enganche (spojka)Constituyente (Zložka)nota de aprobación (úspešnosť)divino (božský)devoción (oddanosť)Cuesta un ojo de la cara. (Stojí majland)Tornillo (Skrutka)guion (skript)afligido (smutný)utopismo (Utopizmus)monotrema (monotrém)participación electoral (Volebná účasť)santuario (svätyňa)vaca (krava)Euclides (Euklid)resultado de aprendizaje (výsledok učenia)libro cerrado (zatvorená kniha)salón (salónik)iónico (iónový)amplificador (zosilňovač)percentil (percentil)factorización (faktorizácia)anuncio (oznámenie)interfaz (rozhranie)género (žáner)constitución (ústava)Pluralismo (Pluralizmus)saltar (skok)Imperialismo (Imperializmus)banda sonora (soundtrack)dividir (rozdeliť)Andarse con rodeos (Obchádzať horúcu kašu)densidad (hustota)evento público (verejné podujatie)llamar (volať)monasterio (kláštor)empleador (zamestnávateľ)memorial (pamätník)fermentación (fermentácia)festividad (slávnosť)estrategia (stratégia)glaciar (ľadovec)enseñar (učiť)Socialismo (Socializmus)entropía (entropia)molaridad (molarita)desesperación (beznádej)pista (dráha)barandilla (zábradlie)artista de zancos (umelec na chodúľoch)comer (jesť)Autoritarismo (Autoritárstvo)cuarto de lavado (predsieňou)camello (ťava)dividir (rozdeliť)fondo (pozadie)clásico (klasický)laboratorio virtual (virtuálne laboratórium)Progresismo (Progresivizmus)defensa (obrana)factorización (faktorizácia)elevación (nadmorská výška)en polvo (práškový)espiritualidad (spiritualita)fatalidad (úmrtnosť)polímero (polymér)colaboración (spolupráca)rabino (rabín)recolectar (zbierať)parte entera (časť celok)vestíbulo (lobby)herido (zranený)frecuencia (frekvencia)legumbres (pulz)escapar (útek)fuegos artificiales (ohňostroj)versión del director (režisérska verzia)Actriz (Herečka)