grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor checo-español en línea

Traductor en línea Checo-Español de GrandeLib

GrandeLib te ofrece un potente traductor en línea entre checo y español, permitiendo traducir textos de manera rápida, precisa y sencilla gracias a su interfaz intuitiva de doble ventana. Con soporte para más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, encontrarás en GrandeLib todas las herramientas necesarias para comunicarte eficazmente en distintos idiomas.

Características principales del traductor GrandeLib

  • Traducción en más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos.
  • Diseño simple de dos ventanas para comparar y visualizar el texto original y su traducción.
  • Capacidad de traducir textos dentro de un contexto HTML, ideal para desarrolladores y usuarios avanzados.
  • Diccionario Checo-Español con cientos de miles de traducciones, definiciones precisas, pronunciación, ejemplos de uso, y sinónimos.
  • Sección de pruebas en forma de tarjetas interactivas para practicar y evaluar tus conocimientos en todas las direcciones idiomáticas.
  • Frases útiles en el apartado de Conversaciones y listas de léxico básico en la sección de Vocabulario.

Comparativa entre el checo y el español: similitudes y diferencias

El checo y el español pertenecen a ramas lingüísticas diferentes: el checo es una lengua eslava occidental, mientras que el español forma parte de las lenguas romances. Sus gramáticas difieren considerablemente, pero ambas poseen sistemas de conjugación verbal ricos y expresiones idiomáticas únicas.

  • Similitudes:
    • Uso de tiempos verbales complejos para expresar matices de acción.
    • Presencia de palabras prestadas entre lenguas europeas modernas.
  • Diferencias:
    • El checo utiliza casos gramaticales (siete en total), mientras que el español no.
    • El orden de las palabras suele ser más flexible en checo debido a los casos.
    • El sistema de conjugación verbal y los pronombres personales difieren significativamente.

Al traducir entre checo y español, es importante tener en cuenta los matices culturales y las estructuras gramaticales, especialmente el uso de casos, preposiciones y formalidades.

Aspectos clave de la gramática y la traducción Checo-Español

  • Contexto gramatical: El traductor debe identificar la función de cada palabra dentro de la oración para elegir la mejor equivalencia en el otro idioma.
  • Diferencias del alfabeto: el checo utiliza signos diacríticos como č, š, ž, mientras que el español emplea la ñ y acentos.
  • Formas de cortesía: el checo distingue entre formal (Vy) e informal (ty), mientras que el español usa usted y tú.
  • Concordancia: en ambos casos es fundamental prestar atención al número y género, aunque las reglas pueden variar.

Top 30 de palabras más populares en traducciones checo-español

  1. ahoj – hola
  2. děkuji – gracias
  3. prosím – por favor
  4. ano – sí
  5. ne – no
  6. domov – casa
  7. škola – escuela
  8. práce – trabajo
  9. přátel – amigo
  10. rodina – familia
  11. město – ciudad
  12. jídlo – comida
  13. voda – agua
  14. čas – tiempo
  15. auto – coche
  16. kniha – libro
  17. dítě – niño/a
  18. otec – padre
  19. matka – madre
  20. lékař – médico
  21. nemocnice – hospital
  22. láska – amor
  23. peníze – dinero
  24. číslo – número
  25. dveře – puerta
  26. okno – ventana
  27. počasí – clima
  28. vlak – tren
  29. letadlo – avión
  30. jazyk – idioma

Más recursos en GrandeLib: diccionarios, pruebas y vocabulario

Además del traductor, GrandeLib te ofrece un extenso diccionario checo-español con acceso a definiciones, sinónimos, pronunciación y ejemplos de uso en contextos reales. Puedes practicar tu comprensión con tarjetas interactivas para elegir la traducción correcta y poner a prueba tus conocimientos lingüísticos en ambos sentidos.

Explora el Conversador con frases útiles para situaciones cotidianas o viajeras, y aprende las palabras y expresiones más importantes en la sección de Léxico. Gracias a su completa oferta, GrandeLib es el compañero perfecto para cualquier persona interesada en aprender, traducir o perfeccionar su dominio del checo y el español.

Traducciones populares

Vystupuje proti rasismu.Se opone al racismo.
Nestojí to ani korunu.No vale un centavo.
Tato stolička chce opravit.Este taburete quiere ser arreglado.
Můžeš v tomto parku bruslit?¿Puedes patinar en este parque?
Takže ztrácíme spoustu času.Así que perdemos mucho tiempo.
V neděli je vždy u sebe.Siempre está en su casa los domingos.
Jeho nápad je lepší než váš.Su idea es mejor que la tuya.
Jazyk přinese Kyjevu.El idioma traerá a Kyiv.
Jen ten den byl pryč.Sólo ese día se fue.
Hlupáci a opilci nejsou souzeni.Los necios y los borrachos no son juzgados.
Chtěl bys přijít na můj večírek?¿Te gustaría venir a mi fiesta?
Nemůže ovládat své pocity.Ella no puede controlar sus sentimientos.
Ahoj Mimi! Jak se máte?¡Hola, Mimí! ¿Cómo estás?
Tohle je velmi dojemný film.Esta es una película muy conmovedora.
No, počasí v tomhle městě!Bueno, el clima en esta ciudad!
Jaký je význam tohoto slova?¿Cuál es el significado de está palabra?
Objevil jsem novou hvězdu.Descubrí una nueva estrella.
Orazítkoval dopis.Estampó la carta.
Kolik bude zájezd stát?¿Cuánto costará el recorrido?
Letí toto letadlo podle plánu?¿Este avión está volando a tiempo?
Promintě. Mluvíte anglicky?¿Perdón, habla Usted inglés?
Několikrát jsem zavrtěl hlavou.Negué con la cabeza varias veces.
Opravdu nemám dost peněz.Realmente no tengo suficiente dinero.
Je stále líný.Todavía es perezoso.
To je v rozporu s rozumem.Esto es contrario a la razón.
Kdo plánoval ten výlet?¿Quién planeó ese viaje?
Jaký je význam této fráze?¿Cuál es el significado de esta frase?
Přesně to se stalo.Eso es exactamente lo que pasó.
Kdysi dávno žila krásná princezna.Hace mucho tiempo, vivía una hermosa princesa.
Články píšu pořád.Escribo artículos todo el tiempo.

Vocabulario

daň z pojistného (impuesto sobre primas)odchod (partida)cesta (viaje)červenka (petirrojo)způsob platby (método de pago)malování ve Photoshopu (Photoshop)gramatika (gramática)Motivace (Motivación)vyloučení (exclusión)okouzlit (estar enamorado)IPsec (IPsec)3D Secure (Seguridad 3D)Hvězda (Estrella)pás (cinturón)makléř (corredor)pozdě (tarde)řezačka trubek (cortatubos)Závislá osoba (Dependiente)HTTPS (HTTPS)sémantika (semántica)potěr (desovar)šnekový dopravník (barrena)řezačka trubek (cortatubos)reinkarnace (reencarnación)hodiny (reloj)složení (composición)bratr (hermano)Spektra (Espectros)páječka (soldador)Správa a řízení (Gobernancia)Progresivismus (Progresismo)síťování (redes)dnes večer (esta noche)událost (evento)Mentoring (Mentoría)pěstoun (padre de acogida)digraf (dígrafo)odpor (resistencia)sáh (braza)jablečný mošt (sidra de manzana)půdopokryv (cobertura del suelo)Strategie (Estrategia)energetický nápoj (bebida energética)Temná hmota (Materia oscura)hydrotermální (hidrotermal)vedlejší úlovek (captura incidental)paměť (memoria)píst (émbolo)mořská tráva (praderas marinas)zednická lžíce (paleta)částice (partícula)Detekce narušení (Detección de intrusiones)demokracie (democracia)každoročně (anualmente)vrácení peněz (reembolso)disciplína (disciplina)rychlost (velocidad)zpoždění (demora)rukopis (manuscrito)Galaxie (Galaxia)Penetrační testování (Pruebas de penetración)zítra (mañana)textura (textura)kakadu (cacatúa)hlavní město (ciudad capital)modelování (modelado)pohraniční (borde)syntax (sintaxis)Špionážní software (Software espía)přídavné jméno (adjetivo)vrstvy (capas)Chí-kvadrát (Chi-cuadrado)hnízdo (nido)Astrofyzika (Astrofísica)pojištění majetku (seguro de propiedad)dravec (raptor)Sdělení (Comunicación)výklenek (nicho)empatie (empatía)Bílý trpaslík (Enana Blanca)rychlost (velocidad)konflikt (conflicto)Supernova (Supernova)distální (distal)tvůrčí (creativo)čas (tiempo)plánovač (planificador)moc (fuerza)Pacifismus (Pacifismo)Autokracie (Autocracia)čaj (chai)Podsíť (Subred)záliba (cariño)Spektroskopie (Espectroscopia)odchozí (salida)druhý (segundo)Binomický (Binomio)školka (vivero)měsíční (mensual)