grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-checo en línea

Traductor en línea Español-Checo GrandeLib

GrandeLib le ofrece un traductor en línea Español-Checo rápido, eficaz y profesional. Gracias a tecnología avanzada, es posible traducir textos tanto simples como complejos, incluso con contexto HTML, en solo unos segundos. Perfecto tanto para estudiantes, viajeros y profesionales, GrandeLib le permitirá aprender y comunicar exactamente lo que quiere expresar en ambos idiomas.

Características principales de GrandeLib

  • Traducción entre más de 100 idiomas y miles de pares de idiomas disponibles.
  • Interfaz intuitiva con dos ventanas: una para el texto original y otra para la traducción.
  • Soporte para traducción de textos en contexto HTML, ideal para desarrolladores y creadores de contenido web.
  • Glosario Español-Checo con cientos de miles de traducciones, definiciones, pronunciaciones, ejemplos de frases y sinónimos.
  • Sección de Tarjetas de Prueba: ponga a prueba sus conocimientos de ambos idiomas a través de tests interactivos en todas las direcciones lingüísticas.
  • Frases útiles y vocabulario básico disponibles en el Conversor y el Apartado Léxico.

Comparación del Español y el Checo: Similitudes y Diferencias

El español y el checo son idiomas de diferentes familias lingüísticas. El español es una lengua romance derivada del latín, mientras que el checo pertenece a la familia eslava occidental. A pesar de estas diferencias, ambos idiomas poseen algunos puntos de contacto y desafíos particulares en la traducción.

  • Gramática: El español tiene un sistema verbal complejo con tiempos compuestos, mientras que el checo se distingue por su sistema de casos gramaticales y flexiones nominales.
  • Vocabulario: Muchas palabras en español tienen raíces latinas, mientras que en checo abundan los préstamos del alemán y lenguas eslavas.
  • Fonética: El español es relativamente fonético y sus normas de pronunciación son constantes. El checo presenta sonidos específicos (como "ř") que pueden ser difíciles para hispanohablantes.
  • Concordancia: Ambos idiomas concuerdan en género y número, pero el checo añade la dificultad de declinaciones.

En la traducción, hay que prestar especial atención a los falsos amigos, los modismos y la estructura de las frases. El traductor GrandeLib ayuda a superar estos retos permitiendo la interpretación en contexto y mostrando ejemplos de uso real.

Características del proceso de traducción entre español y checo

  • Orden de las palabras: El español prefiere el orden sujeto-verbo-objeto, mientras que el checo es más flexible gracias al uso de casos.
  • Uso de artículos: El español usa artículos definidos e indefinidos; el checo carece de ellos.
  • Pronombres: En checo se tienden a omitir cuando el contexto es claro, mientras que en español se utilizan con mayor frecuencia.
  • Formas de cortesía: Ambos idiomas distinguen entre formas formales e informales, aunque su uso y equivalencia no siempre es directa.

Top 30 palabras españolas más populares traducidas al checo

  1. hola – ahoj
  2. adiós – sbohem
  3. gracias – děkuji
  4. por favor – prosím
  5. sí – ano
  6. no – ne
  7. amigo – přítel
  8. familia – rodina
  9. escuela – škola
  10. trabajo – práce
  11. paz – mír
  12. amor – láska
  13. feliz – šťastný
  14. libro – kniha
  15. casa – dům
  16. agua – voda
  17. comida – jídlo
  18. ciudad – město
  19. tiempo – čas
  20. día – den
  21. noche – noc
  22. hermano – bratr
  23. niño – dítě
  24. hombre – muž
  25. mujer – žena
  26. viajar – cestovat
  27. coche – auto
  28. dinero – peníze
  29. salud – zdraví
  30. música – hudba

Beneficios adicionales de GrandeLib para usuarios de Español-Checo

  • Acceso gratuito e instantáneo a uno de los diccionarios Español-Checo más completos del mercado, con definiciones claras y precisas.
  • Ejemplos de uso y pronunciación para cada término, facilitando tanto la comprensión como el aprendizaje oral.
  • Pruebas y tarjetas interactivas para fortalecer y comprobar el vocabulario y la gramática aprendida.
  • Guías prácticas y secciones de frases útiles para utilizar en situaciones cotidianas o de viaje.

Utilice GrandeLib y descubra una manera eficiente, divertida y precisa de ampliar sus conocimientos del español y el checo, comunicar sin barreras y dominar ambos idiomas.

Traducciones populares

¿Te gusta la música de Mozart?Máte rádi Mozartovu hudbu?
El terremoto causó grandes daños.Zemětřesení způsobilo velké škody.
No tuve nada que ver con eso.Neměl jsem s tím nic společného.
Soy el hijo menor de la familia.Jsem nejmladší dítě v rodině.
Puedes quedarte conmigo.Můžeš zůstat se mnou.
¿Donde te quedaste?Kde jsi zůstal?
Si supiera la verdad, te la diría.Kdybych věděl pravdu, řekl bych ti to.
No necesito nada de ti.Nic od tebe nepotřebuji.
¿Dónde están todos los demás?Kde jsou všichni ostatní?
He ido al dentista.Byl jsem u zubaře.
¿Hay alguien dentro?Je někdo uvnitř?
Para colmo, su esposa se enfermó.K tomu všemu onemocněla jeho žena.
Es lo que se llama un caballero.Je to, čemu se říká gentleman.
Quiero besarte.Chci tě políbit.
¿Has probado a medir la presión?Zkoušel jsi změřit tlak?
Eliminar su nombre de la lista.Odstraňte jeho jméno ze seznamu.
Tom trabajó horas extras.Tom pracoval přesčas.
Sostén la puerta.Drž dveře.
No dejes que lo haga solo.Nenechte ho to dělat samotného.
Mi padre no pierde el tiempo.Můj otec neztrácí čas.
Este es un proyecto ambicioso.Jedná se o ambiciózní projekt.
Escuché que eres un buen cocinero.Slyšel jsem, že jsi dobrý kuchař.
Encuéntrame a las seis en punto.Sejdeme se přesně v šest.
Puedes hacerlo si te esfuerzas.Dokážete to, když se budete hodně snažit.
Tiene un buen historial.Má dobrý záznam.
No lo hizo a propósito.Neudělal to schválně.
Mi deber es ayudarte.Mojí povinností je vám pomoci.
Estoy muy ocupado esta semana.Tento týden jsem velmi zaneprázdněn.
Su vida está en peligro.Její život je v ohrožení.
Oímos ruido en el dormitorio.Slyšeli jsme hluk v ložnici.

Vocabulario

Delito (Zločin)volver (vrátit se)seguridad (zabezpečení)prueba de sonido (zvuková zkouška)palanca de mando (joystick)perspectiva (perspektivní)momento (načasování)veneración (úcta)insectívoro (hmyzožravec)renacuajo (pulec)interfaz (rozhraní)verificar (pokladna)asistente inteligente (chytrý asistent)tarjeta gráfica (grafická karta)paintball (paintball)Hasta dónde (Jak daleko)depredador (dravec)ética (etika)esperar (vydrž)seguimiento de pasos (sledování kroků)¿Qué propósito? (jaký účel)coral (korál)transacción (transakce)ataque (mrtvice)húmedo (vlhký)carril (pruh)inclinación (zkreslení)legitimidad (legitimita)boleto (lístek)bote (loď)pies palmeados (plovací blány)ciudadanía (občanství)tarjeta (karta)estructura (rámec)calidad (kvalitní)fresco (čerstvý)timón (kormidlo)luces (světla)Remolino (Vír)despliegue (nasazení)agradecer (ocenit)xerojardinería (xeriscaping)pensamientos preocupantes (znepokojivé myšlenky)Aguas revueltas (Riptide)energía (energie)muestra (ochutnat)¿Qué calidad? (jaká kvalita)aplicación (aplikace)sostenibilidad (udržitelnost)agua de manantial (pramenitá voda)relé (relé)floración (květ)daños y perjuicios (škody)cosa análoga (analogový)transbordador espacial (raketoplán)virtualización (virtualizace)pérdida de hábitat (ztráta stanovišť)tarjeta de sonido (zvuková karta)pago (platba)pacto (smlouva)flotar (plovák)orientación (orientační běh)péndulo (kyvadlo)descubrir (zjistit)cumplimiento (dodržování)patinar en línea (jízda na kolečkových bruslích)displicencia (podrážděnost)invasor (invazivní)dialéctico (dialektika)factura (účtovat)sensación de inquietud (nepříjemný pocit)mano (ruka)billetera digital (digitální peněženka)dilución (ředění)subjetividad (subjektivita)predicción (předpověď)meta paso (cíl kroku)tocón (pahýl)línea de fondo (zadní linie)jurisprudencia (jurisprudence)boya (bóje)facturación (fakturace)órbita (obíhat)gratitud (vděčnost)vendedores (prodejci)naufragio (vrak)consentir (souhlas)auriculares (sluchátka)ola (vlna)superficie (povrch)ramita (větvička)ballena (velryba)programa de fidelización (věrnostní program)carga (náklad)música (hudba)afloramiento costero (Pobřežní upwelling)semiótico (sémiotický)residencia (rezidence)Sobrenatural (Nadpřirozený)