grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor en línea corso-español

Traductor en línea corso-español GrandeLib

GrandeLib es un moderno traductor en línea que ofrece traducciones automáticas entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. El traductor corso-español de GrandeLib permite a los usuarios traducir textos de manera rápida y eficiente gracias a su interfaz intuitiva de dos ventanas. Además, es posible traducir textos dentro de un contexto HTML, preservando la estructura y los elementos del código.

Comparación entre los idiomas corso y español

El corso y el español son lenguas romances que comparten ciertas similitudes debido a su origen latino común, pero presentan también diferencias notables en pronunciación, vocabulario y gramática. El corso es una lengua hablada principalmente en Córcega, con fuerte influencia del italiano, mientras que el español es uno de los idiomas más hablados del mundo y posee una amplia variedad dialectal.

  • Similitudes: Ambos idiomas tienen una base lexicográfica latina, estructuras gramaticales semejantes, y comparten conjugaciones verbales similares.
  • Diferencias: El corso suele tener sonidos vocálicos más similares al italiano, mientras que el español presenta una fonética más marcada y directa. El léxico corso tiene palabras y expresiones únicas, al igual que variaciones gramaticales propias.
  • Particularidades en la traducción: La traducción entre corso y español puede requerir atención especial a modismos y frases hechas, además de tener en cuenta los falsos amigos y las diferencias en la colocación de los pronombres y preposiciones.

Características avanzadas del traductor online GrandeLib

  • Más de 100 idiomas disponibles y miles de combinaciones lingüísticas posibles para traducir.
  • Traducción instantánea en dos ventanas, permitiendo comparar el texto original y traducido fácilmente.
  • Capacidad de traducir contenido en formato HTML para mantener formatos y estilos.
  • Sección de diccionario corso-español con cientos de miles de traducciones, definiciones claras, transcripción fonética, ejemplos prácticos de uso y sinónimos.
  • Pruebas y tarjetas interactivas para poner a prueba el conocimiento en todos los pares de idiomas disponibles.
  • Frases y vocabulario esenciales en el apartado de “Conversaciones” y “Léxico”.

Gramática y aspectos clave en la traducción corso-español

  • Ambos idiomas presentan género y número para sustantivos y adjetivos, pero la formación puede variar.
  • El corso utiliza artículos definidos e indefinidos similares al italiano, mientras que el español tiene los suyos propios.
  • En el curso, los verbos siguen un patrón de conjugación romance, pero existen verbos irregulares particulares que no existen en español.
  • La sintaxis de las oraciones suele ser similar, aunque existen diferencias en el uso de pronombres clíticos y preposiciones.
  • La traducción de tiempos verbales requiere atención en los matices de significado, especialmente en pretéritos y subjuntivos.

Top 30 palabras populares corso-español

  1. Salutu – Saludo
  2. Bonghjornu – Buenos días
  3. Sera – Tarde
  4. Sera bona – Buenas tardes
  5. Nocte – Noche
  6. Grazie – Gracias
  7. Per piacè – Por favor
  8. Perdunu – Perdón
  9. Iè – Sí
  10. Nò – No
  11. Bonu – Bueno
  12. Malatu – Malo
  13. Cità – Ciudad
  14. Paese – País
  15. Casa – Casa
  16. Pane – Pan
  17. Acqua – Agua
  18. Vinu – Vino
  19. Amicu – Amigo
  20. Famiglia – Familia
  21. Fratellu – Hermano
  22. Sò – Soy
  23. Andà – Ir
  24. Vede – Ver
  25. Sapè – Saber
  26. Manghjà – Comer
  27. Bè – Beber
  28. Chì – Qué
  29. Quand’è – Cuándo
  30. Dove – Dónde

Diccionario corso-español de GrandeLib

El sitio cuenta con un diccionario corso-español de gran alcance. Contiene cientos de miles de traducciones, definiciones completas, fonética nativa, audios de pronunciación y ejemplos de oraciones. Además, se presentan opciones de sinónimos, antónimos y explicaciones detalladas para cada entrada.

Test de traducción y aprendizaje interactivo

GrandeLib ofrece herramientas interactivas para el aprendizaje. Mediante tarjetas didácticas de selección múltiple, los usuarios pueden practicar y probar sus conocimientos en cualquier par de idiomas, incluyendo el corso-español.

Recursos adicionales: Rincón de conversación y léxico

GrandeLib incluye secciones como el “Rincón de conversación” con frases útiles para situaciones cotidianas, así como un apartado de “Léxico” donde se presentan las palabras y expresiones más frecuentes y esenciales para desenvolverse en ambos idiomas.

Traducciones populares

Ella li disse chì era felice.Ella le dijo que estaba feliz.
Tom voli circà un travagliu.Tom quiere buscar trabajo.
Ogni ghjornu tengu e mo lacrime.Todos los días contengo mis lágrimas.
U so corpu avia bisognu di riposu.Su cuerpo necesitaba descansar.
Vulete andà à una festa ?¿Te gustaría ir a una fiesta?
Di sicuru, sò ciò chì vulete dì.Por supuesto que sé lo que quieres decir.
Pudete ancu parlà francese ?¿También puedes hablar francés?
Tom parla francese, nò ?Tom habla francés, ¿no?
Ci hè una speranza per a salvezza?¿Hay alguna esperanza de salvación?
Hè bisognu di scavà più in fondu.Necesito cavar más profundo.
Duvete riflette prima di risponde.Deberías pensarlo bien antes de responder.
Pensu chì avete rinunciatu.Creo que lo dejaste.
Pudete tene un sicretu?¿Puede guardar un secreto?
Era un veru miraculu.Fue un verdadero milagro.
A sedia di lignu hè caru.La silla de madera es cara.
Ùn mi piace micca u ghjacciu.no me gusta el helado
Hà riparatu u so orologio stessu.Él mismo arregló su reloj.
Stu vechju paria sàviu.Este anciano parecía sabio.
Odiu a mo suocera.Odio a mi suegra.
A mo mamma hà tagliatu a torta.Mi madre cortó el pastel.
I cucumari sò parenti di angurie.Los pepinos son parientes de las sandías.
Avemu digià pardunatu.Ya te hemos perdonado.
Nimu ùn hè ancu apparsu.Nadie ha aparecido todavía.
Hà manghjatu una mela sana.Se comió una manzana entera.
Avemu bisognu di più zuccheru.Necesitamos más azúcar.
Accende u primu canale.Enciende el primer canal.
Sò stancu di i travaglii.Estoy cansado de la tarea.
A so faccia brusgiava di rabbia.Su rostro ardía de ira.
Smetti di lamentà !¡Deja de quejarte!
A luna ùn hà micca luce propria.La luna no tiene luz propia.

Vocabulario

quiz (prueba)verdettu (veredicto)piglià (atrapar)Tònicu (Tónico)lobbying (cabildeo)infinitu (infinidad)porta di l'armariu (puerta del armario)zefiru (céfiro)mucchiu (montón)Articulazione (Articulación)cresce (crecer)gilda (gremio)miliardi (miles de millones)vittoria di l'innings (victoria por entradas)frutti di mare (mariscos)prova (evidencia)milioni (millón)Intervallu (Intervalo)zona_sicura (zona_segura)cognatu (cognado)compostu di cartongesso (compuesto para paneles de yeso)Ebraisimu (judaísmo)rituale (ritual)custodia (custodia)etnografia (etnografía)Tagliate à fette (Corte picado)fibra di vetru (fibra de vidrio)focu (concentración)Siccità (Sequía)Tempesta di grandine (Granizada)cleru (clero)cumpetenza (habilidad)caminu (hogar)cumunismu (comunismo)querellante (demandante)morfologia (morfología)quesadilla (quesadilla)Tecnologu (Tecnólogo)pareo (pareo de malasia)fioccu (escama)castellu (castillo)extra (extras)sbarcà (desembarcar)vede (ver)unu (uno)materasso (colchón)pesta (plaga)eredità (reliquia de familia)Menta (Menta)Monsone (Monzón)pitch (paso)matrimoniu (casamiento)sbucciatu (descascarado)paisaghju (escenario)Coordinatore (Coordinador)cuscenza (conciencia)peplum (peplo)preghiera (oración)cifra (dígito)espadrillas (alpargatas)guvernanza (gobernancia)capitanu di mare (capitán de mar)liquidazione (liquidación)Allungamentu di a velocità (Estiramiento de tasa)dedicà (dedicar)Sencha (Sencha)Saltu tagliatu (Corte abrupto)Avucatu (Abogado)escursione (excursión)risu (arroz)corrente discendente (corriente descendente)cuginu (primo)livelli (niveles)Moringa (Moringa)amarantu (amaranto)temperatura (temperatura)mocassinu (mocasín)cumpostu di giunti (compuesto para juntas)demucrazia (democracia)tostapane (tostadora)caserma (cuartel)mare (mar)fornu (horno)immensu (inmenso)granulu (gránulo)periculu (peligro)Onda di marea (Ola de marea)vene (venir)favula (fábula)crociera (crucero)cunsiglii (consejos)guida (guía)urbanizazione (urbanización)mattone (ladrillo)zitellu (niño)liner (transatlántico)cassetto (cajón)Pu-erh (Pu-erh)isolatu linguisticu (aislamiento del lenguaje)