GrandeLib es un moderno traductor en línea que ofrece traducciones automáticas entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. El traductor corso-español de GrandeLib permite a los usuarios traducir textos de manera rápida y eficiente gracias a su interfaz intuitiva de dos ventanas. Además, es posible traducir textos dentro de un contexto HTML, preservando la estructura y los elementos del código.
El corso y el español son lenguas romances que comparten ciertas similitudes debido a su origen latino común, pero presentan también diferencias notables en pronunciación, vocabulario y gramática. El corso es una lengua hablada principalmente en Córcega, con fuerte influencia del italiano, mientras que el español es uno de los idiomas más hablados del mundo y posee una amplia variedad dialectal.
El sitio cuenta con un diccionario corso-español de gran alcance. Contiene cientos de miles de traducciones, definiciones completas, fonética nativa, audios de pronunciación y ejemplos de oraciones. Además, se presentan opciones de sinónimos, antónimos y explicaciones detalladas para cada entrada.
GrandeLib ofrece herramientas interactivas para el aprendizaje. Mediante tarjetas didácticas de selección múltiple, los usuarios pueden practicar y probar sus conocimientos en cualquier par de idiomas, incluyendo el corso-español.
GrandeLib incluye secciones como el “Rincón de conversación” con frases útiles para situaciones cotidianas, así como un apartado de “Léxico” donde se presentan las palabras y expresiones más frecuentes y esenciales para desenvolverse en ambos idiomas.
| Ella li disse chì era felice. | Ella le dijo que estaba feliz. |
| Tom voli circà un travagliu. | Tom quiere buscar trabajo. |
| Ogni ghjornu tengu e mo lacrime. | Todos los días contengo mis lágrimas. |
| U so corpu avia bisognu di riposu. | Su cuerpo necesitaba descansar. |
| Vulete andà à una festa ? | ¿Te gustaría ir a una fiesta? |
| Di sicuru, sò ciò chì vulete dì. | Por supuesto que sé lo que quieres decir. |
| Pudete ancu parlà francese ? | ¿También puedes hablar francés? |
| Tom parla francese, nò ? | Tom habla francés, ¿no? |
| Ci hè una speranza per a salvezza? | ¿Hay alguna esperanza de salvación? |
| Hè bisognu di scavà più in fondu. | Necesito cavar más profundo. |
| Duvete riflette prima di risponde. | Deberías pensarlo bien antes de responder. |
| Pensu chì avete rinunciatu. | Creo que lo dejaste. |
| Pudete tene un sicretu? | ¿Puede guardar un secreto? |
| Era un veru miraculu. | Fue un verdadero milagro. |
| A sedia di lignu hè caru. | La silla de madera es cara. |
| Ùn mi piace micca u ghjacciu. | no me gusta el helado |
| Hà riparatu u so orologio stessu. | Él mismo arregló su reloj. |
| Stu vechju paria sàviu. | Este anciano parecía sabio. |
| Odiu a mo suocera. | Odio a mi suegra. |
| A mo mamma hà tagliatu a torta. | Mi madre cortó el pastel. |
| I cucumari sò parenti di angurie. | Los pepinos son parientes de las sandías. |
| Avemu digià pardunatu. | Ya te hemos perdonado. |
| Nimu ùn hè ancu apparsu. | Nadie ha aparecido todavía. |
| Hà manghjatu una mela sana. | Se comió una manzana entera. |
| Avemu bisognu di più zuccheru. | Necesitamos más azúcar. |
| Accende u primu canale. | Enciende el primer canal. |
| Sò stancu di i travaglii. | Estoy cansado de la tarea. |
| A so faccia brusgiava di rabbia. | Su rostro ardía de ira. |
| Smetti di lamentà ! | ¡Deja de quejarte! |
| A luna ùn hà micca luce propria. | La luna no tiene luz propia. |