grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-francés en línea

Traductor en línea Español-Francés GrandeLib: Características principales

GrandeLib es un traductor en línea avanzado que permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, incluyendo español-francés. Nuestra herramienta se destaca por su interfaz intuitiva con dos ventanas, facilitando la comparación de textos originales y traducidos. Además, puedes traducir textos dentro de un contexto HTML, ideal para desarrolladores y usuarios que trabajan con páginas web.

Comparación entre el Español y el Francés: Similitudes y Diferencias

El español y el francés, aunque ambos derivan del latín y comparten raíces romances, presentan diferencias notables en gramática, pronunciación y vocabulario. El español tiende a tener una pronunciación más directa y reglas gramaticales regulares, mientras que el francés es conocido por sus excepciones y su acentuación específica. Sin embargo, existen muchas palabras similares fruto de su origen común, lo que puede facilitar el proceso de aprendizaje y traducción entre ambos idiomas.

  • Gramática: El francés utiliza más conjugaciones verbales irregulares y género gramatical, al igual que el español, pero difiere en el uso de artículos y preposiciones.
  • Pronunciación: El español es fonético, lo que significa que se pronuncia como se escribe; en cambio, el francés tiene muchas letras mudas y sonidos nasales.
  • Vocabulario: Aunque comparten muchos cognados, también existen 'falsos amigos' que pueden generar confusión.
  • Construcción de frases: El orden de las palabras suele coincidir, pero la estructura de las preguntas y negativas varía significativamente.

Particularidades de la traducción Español-Francés

Traducir entre español y francés requiere prestar especial atención a los matices de cada lengua. Es importante considerar la formalidad, el contexto y las diferencias culturales. Además, la concordancia de los tiempos verbales y el género de los sustantivos debe ser manejado con precisión para evitar errores comunes. GrandeLib garantiza traducciones precisas gracias a su motor lingüístico avanzado y su base de datos sólida.

Top 30 palabras más populares en traducción Español-Francés

  1. Hola – Bonjour
  2. Adiós – Au revoir
  3. Gracias – Merci
  4. Por favor – S'il vous plaît
  5. Amor – Amour
  6. Amigo – Ami
  7. Día – Jour
  8. Casa – Maison
  9. Trabajo – Travail
  10. Escuela – École
  11. Familia – Famille
  12. Comida – Nourriture
  13. Bebida – Boisson
  14. Libro – Livre
  15. Ciudad – Ville
  16. País – Pays
  17. Tiempo – Temps
  18. Dinero – Argent
  19. Hablar – Parler
  20. Entender – Comprendre
  21. Viajar – Voyager
  22. Vivir – Vivre
  23. Mujer – Femme
  24. Hombre – Homme
  25. Niño – Enfant
  26. Música – Musique
  27. Coche – Voiture
  28. Puerta – Porte
  29. Noche – Nuit
  30. Salud – Santé

Diccionario Español-Francés en GrandeLib

GrandeLib ofrece un extenso diccionario español-francés con cientos de miles de traducciones, definiciones precisas, ejemplos de uso en frases, sinónimos y la pronunciación de las palabras. Este recurso es fundamental tanto para estudiantes como para profesionales que buscan profundizar en ambos idiomas y mejorar su comprensión y expresión.

Pruebas y tarjetas para mejorar tus conocimientos

En nuestra plataforma puedes encontrar sencillos tests en formato de tarjetas que te permiten seleccionar la traducción correcta y así poner a prueba tus conocimientos en cualquier dirección lingüística. Es una forma divertida y efectiva de practicar vocabulario y gramática en español, francés y muchas otras lenguas.

Sección de Frases útiles y Léxico esencial

GrandeLib también incorpora un apartado de frases comunes y léxico básico en español y francés, con expresiones y palabras esenciales para la vida diaria, los viajes y la comunicación eficaz. Esto convierte a nuestra plataforma en un recurso integral para quienes desean aprender y comunicarse fluidamente en ambos idiomas.

Traducciones populares

Hablo bosnio.Je parle bosniaque.
El paciente comenzó a mejorar.Le patient a commencé à aller mieux.
Esta muñeca tiene ojos grandes.Cette poupée a de grands yeux.
Está loco por el béisbol.Il est fou de baseball.
Volvió a casa a las diez.Il est rentré chez lui à dix heures.
Fue soldado durante la guerra.Il était soldat pendant la guerre.
Esto te hace feliz?Cela vous rend-il heureux ?
Quería que me vieras.Je voulais que tu me vois.
Podría hacerte feliz.Je pourrais te rendre heureux.
Él entiende francés.Il comprend le français.
Tom fue al circo con Mary.Tom est allé au cirque avec Mary.
Tom quiere hijos, Mary no.Tom veut des enfants, Mary non.
Cercaron el jardín.Ils ont clôturé le jardin.
Quería que fuera una sorpresa.Il voulait que ce soit une surprise.
Ella les dijo a todos.Elle a dit à tout le monde.
¿Cual es tu problema?Quel est votre problème?
No puedo imaginar cómo será.Je ne peux pas imaginer comment ce sera.
¡Salga! ¡No juegues aquí!Sortir! Ne jouez pas ici !
La moralidad niega la vida.La morale nie la vie.
Quería detener a Tom.Je voulais arrêter Tom.
¿Qué significa este símbolo aquí?Que signifie ce symbole ici ?
Sus libros son interesantes.Ses livres sont intéressants.
La policía retuvo a la multitud.La police a retenu la foule.
Vuelve a casa a las seis.Rentre à six heures.
El lunes nació su primer hijo.Lundi, son premier enfant est né.
Me iré cuando ella regrese.Je partirai quand elle reviendra.
Fue advertido varias veces.Il a été averti à plusieurs reprises.
Nos preocupa tu futuro.Nous sommes soucieux de votre avenir.
Soy fotógrafo aficionado.Je suis un photographe amateur.
Pocos rusos son lojbaneses.Peu de Russes sont Lojbans.

Vocabulario

callejón (ruelle)Rublo (Rouble)Patrimonio neto (Valeur nette)Expresión (Expression)cátedra (chaire)reclamo de equipaje (récupération des bagages)Jeringuilla (Seringue)estelar (stellaire)venganza (châtiment)agujero negro (trou noir)patio (cour intérieure)base de datos (base de données)USB (USB)samosa (samosa)cuentakilómetros (odomètre)espectrómetro (spectromètre)optometrista (optométriste)urólogo (urologue)envoltura (envelopper)pila (empiler)línea de misiones (ligne de quête)Verbo auxiliar (verbe auxiliaire)Esterilización (Stérilisation)Dólar (Dollar)hígado (foie)Retirar suturas (Retrait des sutures)protocolo (protocole)universo (univers)GPU (GPU)base de datos (base de données)Hogar inteligente (Maison connectée)estado de ánimo subjetivo (Humeur subjective)jardín (jardin)carlinga (cockpit)sala de llegadas (hall d'arrivée)chaleco (gilet)parche (correctif)Hemostasia (Hémostase)oceanografía (océanographie)NFC (NFC)peplo (péplum)Procedimiento (Procédure)columna (colonne)cuchilla (lame)presión (pression)censo (recensement)falafel (falafel)mantillo (paillis)rocío (rosée)Lienzo (Toile)pelágico (pélagique)patio (patio)bao (bao)mejilla (joue)Responsabilidad (Responsabilité)cortar (tondre)músculo (muscle)estrella (étoile)cálculo (compte)virtualización (virtualisation)bienes (marchandises)ballena (baleine)Cilindro graduado (Cylindre gradué)divisa (devise)geografía (géographie)plano medio (plan moyen)transmisión híbrida de estado sólido (disque dur hybride à semi-conducteurs)aparato de electroforesis en gel (appareil d'électrophorèse sur gel)fotograma clave (image clé)mandato divino (commandement divin)deber (devoir)Ecuador (Équateur)Ganancia (Profit)brocheta (kebab)Riego con drones (Irrigation par drone)mano (main)mil (mille)Pesas de calibración (Poids d'étalonnage)niebla (brouillard)demora (retard)tensiómetro (tensiomètre)Desierto (Désert)gobernante (règle)psicólogo clínico (psychologue clinicien)ex alumnos (anciens élèves)tutor (tuteur)plantador (planteur)revisión por pares (évaluation par les pairs)Fresco (Fresque)farola (lampadaire)audiólogo (audiologist)capital (capital)paja (chaume)inmenso (immense)clase primera (première classe)caso (cas)Batería (Batterie)herrada (image de marque)bioestadístico (biostatisticien)