grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-sudán en línea

Traductor en línea Español-Sudanés: GrandeLib

GrandeLib es un traductor en línea innovador que permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos, incluida la combinación Español-Sudanés. Con una interfaz sencilla y eficiente basada en dos ventanas, los usuarios pueden traducir texto fácilmente, ya sea en formato plano o en contexto HTML.

Características principales de GrandeLib

  • Traducción entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones posibles.
  • Interfaz intuitiva con dos ventanas separadas para el texto original y la traducción.
  • Posibilidad de traducir texto con etiquetas HTML, manteniendo el formato original.
  • Acceso a diccionario Español-Sudanés con cientos de miles de traducciones, definiciones, pronunciaciones, ejemplos de frases y sinónimos.
  • Sección de tests simples en formato de tarjetas para practicar traducciones en todas las combinaciones de idiomas.
  • Incluye un apartado de Frases Útiles y otro de Léxico con palabras y expresiones básicas.

Comparación de los idiomas Español y Sudanés

El español es una lengua romance derivada del latín, hablada por más de 480 millones de personas principalmente en España y América Latina. El sudanés, conocido como "sudanés" o "bahasa Sunda", es una lengua austronesia hablada principalmente en la región de Java Occidental y Banten, en Indonesia. Aunque se denomina "sudanés", este idioma está localizado en el sudeste asiático y no debe confundirse con las lenguas habladas en Sudán, África.

Las principales diferencias entre español y sudanés incluyen el origen, la familia lingüística, el alfabeto y la estructura gramatical. Mientras que el español utiliza el alfabeto latino y presenta una gramática compleja con conjugaciones verbales, el sudanés tiene un sistema verbal más simple y estructuras analíticas. La fonética y la pronunciación también presentan grandes contrastes, y el orden de las palabras puede variar entre ambas lenguas.

En cuanto a las similitudes, ambos idiomas utilizan el alfabeto latino y existen conceptos universales que permiten establecer correspondencias, aunque la distancia lingüística es significativa. Un reto específico en la traducción entre español y sudanés es la adaptación de expresiones idiomáticas y la selección precisa de los términos culturales correspondientes.

Características y desafíos de la traducción Español-Sudanés

  • La traducción directa puede verse dificultada por la abundancia de expresiones culturales propias de cada idioma.
  • El español es una lengua flexiva, con muchos cambios morfológicos, mientras que el sudanés es más analítico.
  • El sistema de cortesía y las formas de tratamiento difieren entre ambos idiomas, requiriendo atención especial en el registro adecuado.
  • Las palabras compuestas y los tiempos verbales múltiples en español no siempre encuentran un equivalente exacto en sudanés.
  • La gramática sudanesa no distingue género gramatical, a diferencia del español.

Gramática: Puntos clave

  • Español: Género (masculino, femenino), número (singular, plural), conjugación verbal compleja, concordancia de adjetivos, uso extensivo de preposiciones.
  • Sudanés: Sin género gramatical, estructura SVO (sujeto-verbo-objeto), uso de afijos para marcar aspectos gramaticales, vocabulario influenciado por el árabe y el indonesio.

Top 30 palabras populares en traducción Español-Sudanés

  1. Hola – Halo
  2. Adiós – Wilujeng angkat
  3. Gracias – Hatur nuhun
  4. Por favor – Mangga
  5. Sí – Muhun
  6. No – Henteu
  7. ¿Cómo estás? – Kumaha damang?
  8. Bien – Sae
  9. Mal – Goreng
  10. Amigo – Babaturan
  11. Familia – Kulawarga
  12. Amor – Cinta
  13. Casa – Imah
  14. Escuela – Sakola
  15. Trabajo – Gawé
  16. Comida – Kadaharan
  17. Agua – Cai
  18. Perro – Anjing
  19. Gato – Ucing
  20. Padre – Rama
  21. Madre – Indung
  22. Hijo – Anak
  23. Luz – Cahaya
  24. Día – Poé
  25. Noche – Wengi
  26. Por supuesto – Tangtos
  27. Suerte – Untung
  28. Feliz – Bagja
  29. Cielo – Langit
  30. Mar – Laut

Diccionario Español-Sudanés en GrandeLib

GrandeLib ofrece un potente diccionario español-sudanés con cientos de miles de palabras, ejemplos de uso en contexto, definiciones detalladas, pronunciaciones y sinónimos, lo que permite una comprensión profunda y precisa de los términos, tanto para principiantes como para usuarios avanzados.

Tests interactivos para ampliar tus conocimientos

La plataforma incluye tests interactivos en forma de tarjetas didácticas donde los usuarios pueden elegir la traducción correcta y practicar sus conocimientos de ambos idiomas en todos los pares disponibles. Es una manera práctica y divertida de aprender vocabulario y mejorar la memoria lingüística.

Secciones de Frases clave y Léxico

Además, GrandeLib pone a disposición un apartado de frases de uso frecuente y otra sección dedicada al léxico básico. Aquí los usuarios pueden acceder rápidamente a expresiones cotidianas, saludos, preguntas frecuentes y vocabulario esencial para facilitar la comunicación en situaciones reales.

GrandeLib: Tu herramienta completa para aprender y traducir Español-Sudanés

Ya sea que necesites traducir textos, aprender nuevos términos, practicar con tests interactivos o consultar palabras en el diccionario bilingüe, GrandeLib es la mejor opción para explorar y dominar la combinación Español-Sudanés y muchos otros idiomas en un solo lugar.

Traducciones populares

Hacía mucho frío todo el invierno.Tiis pisan sapanjang usum.
Se masajeó el codo magullado.Manéhna ngurut sikuna nu ancur.
¡Perdón por escribir tanto!Hapunten kanggo seueur tulisan!
Se mantuvo al margen.Anjeunna tetep ngajauhan.
Mi amigo se fue de vacaciones.Babaturan abdi nuju liburan.
Está claro que es rico.Jelas anjeunna beunghar.
¿Sigues trabajando con Tom?Naha anjeun masih damel sareng Tom?
Toma asiento, por favor.Mangga linggih.
Déjame decirte lo que hice hoy!Hayu atuh ngabejaan Anjeun naon atuh naon dinten ieu!
Nos vende papel.Anjeunna ngajual kertas ka urang.
¿Puedo aparcar aquí un rato?Dupi abdi tiasa parkir didieu sakedap?
Aún tiene leche en los labios.Masih aya susu dina biwirna.
¿Qué disco te gustaría escuchar?CD mana anu anjeun hoyong dangukeun?
¡No pongas nada en la caja!Ulah nempatkeun nanaon dina kotak!
Me voy a la cama temprano hoy.Abdi badé bobo énjing dinten ayeuna.
El vino está hecho de uvas.Anggur dijieun tina buah anggur.
Serás responsable de tus acciones.Anjeun bakal nanggungjawaban kana tindakan anjeun.
No le des su dirección.Entong masihan alamatna.
Jane se ve muy pálida.Jane katingalina pucat pisan.
Voy a ir a Francia el próximo año.Abdi badé angkat ka Perancis taun payun.
Había un rey llamado Alfredo.Aya hiji raja ngaranna Alfred.
Encontró mi bicicleta.Anjeunna mendakan sapédah kuring.
Volverá pronto, estoy seguro.Anjeunna bakal uih deui, kuring yakin.
Es imposible salir ahora.Teu mungkin ka luar ayeuna.
Tom hizo que Mary lo hiciera.Tom ngajantenkeun Mary ngalakukeunana.
Juega al golf los fines de semana.Anjeunna maén golf dina weekends.
Estoy totalmente de acuerdo.Abdi satuju pisan.
Él gana el doble que yo.Anjeunna earns dua kali saloba kuring.
Tienes que hacerlo.Anjeun kudu ngalakukeun eta.
Hay seis manzanas en una caja.Aya genep apel dina hiji kotak.

Vocabulario

zona horaria (zona waktu)Sacramento (Sakramén)en peligro (kaancam)perezoso (leuwih puguh)ola (ombak)fauna (sato liar)Parte aislada (Kaluar)marinero (pelaut)elevación (élévasi)coral (karang)gestión del espacio (spasi-manajemén)Hipótesis nula (Hipotesis nol)documento de viaje de emergencia (dokumen perjalanan darurat)Resultado (Hasilna)variable de control (variabel kontrol)teorema del binomio (teorema binomial)símbolo (lambang)chaqueta (jakét)observación (observasi)biodiversidad (kaanekaragaman hayati)sustituto (gaganti)prohibición de viajar (larangan iinditan)plegable (bisa dilipat)snowboard (snowboarding)guía (pituduh)chispas de chocolate (chip coklat)no verbal (nonverbal)Kwanzaa (Kwanzaa)multitud (balaréa)meditación (semedi)María Jane (mary jane)bota (boot)bota de trabajo (boot gawé)disparar (némbak)raíz (akar)conferencia (ceramah)Multímetro (Multimeter)Tabernáculo (Kemah Suci)Secuencia (Runtuyan)disolvente (leuwih ipis)Llave Allen (Allen Key)más enojado (beuki ambek)pesca (ngala lauk)ganar (meunang)más silencioso (leuwih sepi)glaciar (gletser)Endibia (Endive)mandamiento (parentah)relé (relay)floración (mekar)armisticio (gencatan senjata)eje (sumbu)correr (lumpat)meditación (semedi)negociador (negotiator)versatilidad (versatility)recuperación (pamulihan)pasteles (pastry)cuerdas (tali-tali)Veneración (Panghormatan)binomio (binomial)vaqueros (jeans)vocabulario (kosakata)hundir (tilelep)chanclas (bolak balik)dolor (duka)Purim (Purim)escuchando (ngupingkeun)sustituto (gaganti)peplo (peplum)determinante (determinant)cascada (curug)factor (faktor)Navidad (Natal)Covarianza (Kovarian)pregunta (patarosan)tiro al arco (panahan)Vestiduras (Vestments)pisos (rumah susun)cupcake (cupcake)Puntuación Z (Z-skor)lección (palajaran)tratado (perjangjian)Navidad (Yule)arbusto (rungkun)abrigo (jakét)Guion gráfico (Papan carita)mentalidad (pola pikir)borrador (draf)Contrato (Kontrak)depredación (predasi)yin y yang (Yin Yang)Yom Kipur (Yom Kippur)Corte en J (J-cut)Taladro inalámbrico (Bor tanpa kabel)valle (lebak)recuerdo (souvenir)espinas (cucuk)Beneficios para empleados (Kauntungan pagawe)