grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Hausa-Español traductor en línea

Traductor en línea Hausa-Español GrandeLib: Más de 100 idiomas a tu disposición

GrandeLib es tu solución integral para la traducción en línea, ofreciendo soporte para más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas posibles. Destaca particularmente por su traductor específico Hausa-Español, ideal para quienes desean explorar, aprender o trabajar con estos dos importantes idiomas. Con una interfaz intuitiva basada en dos ventanas, ingresar y recibir tu traducción nunca fue tan cómodo y sencillo.

Cómo funciona el traductor en línea: traducción en contexto HTML

GrandeLib permite traducir texto sencillo o fragmentos en HTML, conservando el formato y facilitando la comprensión en ambos idiomas. El proceso es inmediato: introduce el texto en una ventana y reciben la versión traducida al instante en la otra, una experiencia fluida que agiliza tanto el aprendizaje como el trabajo profesional.

Comparación detallada: Hausa vs Español

El hausa y el español difieren considerablemente en su origen, estructura y pronunciación. El hausa es una lengua afroasiática hablada principalmente en África Occidental, mientras que el español es una lengua romance con raíces latinas.

  • Semejanzas: Ambas lenguas utilizan alfabetos derivados del latino moderno. En cuestiones modernas, comparten vocabulario internacional esepecialmente en tecnología.
  • Diferencias: El hausa es tonal, diferenciando significados por la altura de la voz, mientras que el español no es tonal. El orden de las palabras varía y la gramática hausa posee sistemas extensos de concordancia nominal y verbal, a diferencia de los tiempos verbales del español.
  • Desafíos de traducción: La falta de equivalencia gramatical directa puede dificultar la conversión exacta de matices o expresiones idiomáticas. La concordancia de género y número, y la omisión de sujetos, es común en hausa, mientras que en español suele ser obligatorio. Además, la sintaxis tonal del hausa debe considerarse para evitar ambigüedades.

Gramática y particularidades en la traducción Hausa-Español

La gramática hausa incluye aspectos únicos como clases nominales y sufijos que afectan el significado. El español, por su parte, se caracteriza por conjugaciones verbales complejas y uso frecuente de artículos definidos e indefinidos. La traducción cuidadosa entre ambos idiomas requiere atención a estos detalles para asegurar que los significados originales se mantengan intactos y correctos en el idioma de destino.

Top 30 palabras y frases populares (Hausa-Español)

  1. Sannu – Hola
  2. Nagode – Gracias
  3. Barka da zuwa – Bienvenido
  4. Ina lafiya? – ¿Cómo estás?
  5. Lafiya lau – Estoy bien
  6. Gida – Casa
  7. Makaranta – Escuela
  8. Aiki – Trabajo
  9. Aboki – Amigo
  10. Mace – Mujer
  11. Miji – Hombre
  12. Yara – Niños
  13. Baba – Padre
  14. Uwa – Madre
  15. Kudi – Dinero
  16. Kana jin Hausa? – ¿Hablas hausa?
  17. Bari in tafi – Me voy
  18. Gobe – Mañana
  19. Yanzu – Ahora
  20. Rana – Día
  21. Daga ina kake? – ¿De dónde eres?
  22. Sannu da aiki – Buen trabajo
  23. Abinci – Comida
  24. Ruwa – Agua
  25. Ina so – Me gusta
  26. Ba komai – De nada
  27. Dubi – Mira
  28. Sannu da safe – Buenos días
  29. Sannu da dare – Buenas noches
  30. Allah – Dios

GranDiccionario Hausa-Español en GrandeLib

Además del traductor, el sitio alberga un extenso diccionario Hausa-Español, con cientos de miles de entradas. Cada palabra viene acompañada de definiciones, ejemplos de uso, pronunciaciones y sinónimos, facilitando así el aprendizaje autónomo y profundo de ambas lenguas.

Pruebas interactivas para todos los idiomas: tarjetas de traducción

GrandeLib incluye una sección de tests con tarjetas de selección de traducción correcta, permitiendo a los usuarios poner a prueba y fortalecer sus conocimientos de vocabulario y frases en cualquier par de idiomas, incluyendo Hausa-Español. Es ideal para estudiantes, viajeros y profesionales.

Accede al Conversor y al módulo de Léxico básico

El sitio también contiene un Conversor para practicar frases habituales y un módulo de Léxico básico donde puedes estudiar palabras esenciales y expresiones comunes, perfectas para desenvolverse con facilidad en situaciones cotidianas o de viaje.

Traducciones populares

Shin kun ɗauki zafin ku?¿Te has tomado la temperatura?
Dalibai suka yi dariya.Los estudiantes se rieron.
Wanene ya sami kare ya ɓace?¿Quién encontró al perro perdido?
Na yi wa yayana hassada.Envidié a mi hermano.
Ɗana ba zai iya ƙirga ba tukuna.Mi hijo aún no sabe contar.
Babu mahallin - babu rubutu.Sin contexto, sin texto.
Kin gundura kai kadai?¿Estás aburrido solo?
Ta bas yake zuwa makaranta?¿Él va a la escuela en autobús?
Tana taimakon danginta.Ella ayuda a su familia.
Nasararsa ba ta da shakka.Su éxito está fuera de toda duda.
Idan wuta ta tashi, kira 119.En caso de incendio llamar al 119.
Akwai bayyananniyar manufar koyo?¿Existe un concepto claro de aprendizaje?
Inna ce ta siyo mata yar tsana.Mamá le compró una hermosa muñeca.
Gidana yana hawa na uku.Mi apartamento está en el tercer piso.
Babban dana yana karatu yanzu.Mi hijo mayor está estudiando en este momento.
Na bar shi ya kwana a gidana.Lo dejé pasar la noche en mi casa.
Waɗannan apples suna da girma.Esas manzanas son grandes.
Wannan rigar tayi min kyau?¿Este vestido me queda bien?
Ya duba wani otal mai kyau.Se registró en un buen hotel.
Tom yayi gyaran gashin Maryama.Tom trenzó el cabello de Mary.
Ta aikata karya.Ella ha cometido actos falsos.
Ya kalli kofar.Miró hacia la puerta.
Bai san yaren Kazakh ba.No conoce el idioma kazajo.
Ina kula da farashi.Yo me encargo de los gastos.
Yanzu kusan babu kudi.Ahora casi no tengo dinero.
Ba na son dandanon tumatir.No me gusta el sabor de los tomates.
Kada ku yi hukunci da tufafi.No juzgues por la ropa.
Kuna da sabon strawberries?¿Tienes fresas frescas?
Wannan matsalar ba makawa ce.Este problema es inevitable.
An yi abin wasan yara da itace.El juguete está hecho de madera.

Vocabulario

bayyanar cututtuka (síntomas)ofishin tikitoci (Taquillas)dare yayi (tarde en la noche)dashboard (panel)yanayin muhalli (ecosistema)tsibirin (isla)tururuwa (atrofiar)dokar kimiyya (ley científica)Yaren mutanen Holland (Holandés)Firikwensin shugabanci na iska (sensor de dirección del viento)Motif (Motivo)inshorar rayuwa (seguro de vida)orojin (orogénesis)igiyar ruwa (ola)Nepali (nepalí)trombone (trombón)huhu (estocada)antiderivative (antiderivado)gazebo (mirador)yanayi (clima)albashi (nómina de sueldos)npc (npc)alamomin tattalin arziki (indicadores económicos)rashin dacewa (integral incorrecta)motsa jiki (ejercicio)kololuwa (cima)kuskure (error)wasan kwaikwayo (pompa)chimp (chimpancé)synthesizer (sintetizador)sulhu (Reconciliación)harabar (campus)aunawa (medición)hasashe (especulación)yakin neman zabe (campaña)manyan kasuwanni (mercados de capitales)manufar mayar da kuɗi (política de reembolso)bonus yi (bono por desempeño)Osteoporosis (Osteoporosis)yanke darakta (versión del director)Zazzabin cizon sauro (Malaria)fata (esperanza)nuna (espectáculo)Sanata (senador)dijital walat (billetera digital)Scurvy (Escorbuto)avatar (avatar)mai iya gwadawa (comprobable)manta (olvidar)harshe (idioma)Yaren mutanen Sweden (sueco)wuce gona da iri (nublado)gargajiya (danza folclórica)gasa (torneo)harsashi (caparazón)Timbre (Timbre)Sonority (Sonoridad)matakin (subir de nivel)zazzage (comadreja)jimre wa (albardilla)mai wasan kwaikwayo na baya (actor de fondo)mai mai (quema de grasa)3D mai aminci (Seguridad 3D)Kwalara (Cólera)bazara (verano)dan kasuwa (comerciante)siyasa (política)magma (magma)daidaito (exactitud)m (aburrido)zurfin yanke (profundidad de corte)fata (desear)kwarin daji (jabalí)jeri (colocación)mandola (mandola)Profiler iska (perfilador de viento)akida (ideología)Maestro (Maestro)maracas (maracas)abun da ke ciki na aiki (composición de funciones)suv (todoterreno)gwamna (gobernador)hippopotamus (hipopótamo)Kudade (Gastos)albarkatu (recurso)ciyarwa (velocidad de alimentación)jaraba (adicción)zurfafa (limo)Singularity (Singularidad)Shingles (Herpes)gaskiya (justo)yaki (guerra)fayil (cartera)Galaxy (Galaxia)girgizar kasa (terremoto)Amortization (Amortización)kalubale (desafío)samun harshe (adquisición del lenguaje)tsarin mulki (regla del cociente)