grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-finés en línea

Traductor en línea Español-Finés GrandeLib: Traducción fácil y eficaz

GrandeLib es un traductor en línea avanzado que permite la traducción rápida y precisa entre más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos, incluido el español-finés. Su interfaz intuitiva de dos ventanas facilita la comparación directa y la edición eficiente del texto fuente y la traducción.

Características únicas de GrandeLib

  • Traducción instantánea entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones.
  • Interfaz de doble ventana para comparar texto original y traducido.
  • Capacidad de traducir textos en el contexto de HTML, ideal para aplicaciones web y desarrolladores.
  • Diccionario Español-Finés con cientos de miles de traducciones, definiciones, pronunciaciones, ejemplos de uso y sinónimos.
  • Pruebas interactivas y tarjetas didácticas para verificar y mejorar el dominio de cualquier dirección de traducción.
  • Sección de Frases útiles y Léxico básico con palabras y expresiones clave.

Comparación entre el español y el finés: similitudes y diferencias

El español y el finés son lenguas con raíces históricas y estructuras gramaticales completamente diferentes. El español es una lengua romance, descendiente del latín, mientras que el finés pertenece a la familia urálica y es una de las pocas lenguas no indoeuropeas habladas en Europa.

  1. Estructura gramatical: El español tiene un sistema de conjugaciones verbales complejo, géneros gramaticales y una sintaxis relativamente flexible. El finés carece de género gramatical, utiliza sufijos para casos (tiene 15 casos) y la conjugación verbal depende del sujeto y el tiempo.
  2. Fonética: El español tiene cinco vocales claras, mientras que el finés cuenta con una variedad más amplia y el fenómeno de la armonía vocálica. Ambos idiomas son fonéticamente transparentes, pero el finés tiende a pronunciar todas las letras con claridad.
  3. Vocabulario: Hay muy pocas palabras cognadas entre ambos idiomas debido a sus orígenes diferentes. El vocabulario debe ser aprendido casi completamente desde cero por los hablantes de español.
  4. Orden de palabras: El español sigue en general el orden sujeto-verbo-objeto (SVO), mientras que el finés permite una mayor flexibilidad, aunque comúnmente también usa SVO.
  5. Artículos: El finés no tiene artículos definidos o indefinidos como el español ("el", "la", "un", "una").

Particularidades de la traducción Español-Finés

Traducir entre español y finés implica prestar especial atención a las estructuras gramaticales, la elección precisa de sufijos y la ausencia de género gramatical en finés. Además, los tiempos verbales, especialmente el subjuntivo español, no tienen un equivalente directo en finés, por lo que se debe adaptar el significado según el contexto. La traducción automática requiere inteligencia contextual para evitar ambigüedades interpretativas.

Gramática: Aspectos destacados

  • Español: Verbos con multitud de tiempos, modos y conjugaciones; distinción de género y número; uso de artículos y preposiciones.
  • Finés: Casos nominales; uso de sufijos posesivos; verbos con menor variedad de tiempos pero con estructuras de voz pasiva y causativa; sin género gramatical.

Top 30 palabras populares para traducir del español al finés

  1. Hola – Hei
  2. Adiós – Näkemiin
  3. Gracias – Kiitos
  4. Por favor – Ole hyvä
  5. Sí – Kyllä
  6. No – Ei
  7. Amor – Rakkaus
  8. Familia – Perhe
  9. Casa – Talo
  10. Amigo – Ystävä
  11. Trabajo – Työ
  12. Escuela – Koulu
  13. Madre – Äiti
  14. Padre – Isä
  15. Hermano – Veli
  16. Hermana – Sisar
  17. Comida – Ruoka
  18. Agua – Vesi
  19. Día – Päivä
  20. Noche – Yö
  21. Tiempo (clima) – Sää
  22. Dinero – Raha
  23. Salud – Terveys
  24. Viaje – Matka
  25. Coche – Auto
  26. Ciudad – Kaupunki
  27. País – Maa
  28. Universidad – Yliopisto
  29. Amor – Rakkaus
  30. Feliz – Onnellinen

Recursos adicionales en GrandeLib

  • Acceso a un completo diccionario español-finés con definiciones, sinónimos, pronunciación y ejemplos en contexto.
  • Tesis y tarjetas para probar tus conocimientos en ambos sentidos de traducción.
  • Sección de frases útiles para el día a día y léxico básico para quienes se inician en el idioma.

GrandeLib es la herramienta ideal para estudiantes, viajeros, profesionales y cualquier persona interesada en aprender y traducir entre español y finés, garantizando precisión, contexto y recursos de aprendizaje modernos y efectivos.

Traducciones populares

¿Cuantas hermanas tienes?Montako siskoa sinulla on?
No se que tecla usar.En tiedä mitä avainta käyttää.
¡No dejes que nadie te detenga!Älä anna kenenkään estää sinua!
Será mejor que sigas su consejo.Sinun on parasta seurata hänen neuvojaan.
Esto es una especie de extremo.Tämä on eräänlaista ääripäätä.
Aprecio tu ayuda.Arvostan apuasi.
Vamos afuera.Mennään ulos.
Tu idioma es tu religión.Kielesi on uskontosi.
Se sienta en la cocina y bebe té.Hän istuu keittiössä ja juo teetä.
Tom dijo que amaba a Mary.Tom sanoi rakastavansa Marya.
Ella no es lo que parece.Hän ei ole sitä miltä näyttää.
Este producto no contiene OMG.Tämä tuote ei sisällä GMO:ita.
Debes cumplir con tu deber.Sinun on suoritettava velvollisuutesi.
¿De verdad quieres casarte?Haluatko todella mennä naimisiin?
Llueven gatos y perros.Sataa kissoja ja koiria.
La confundí con su hermana.Sekoitin hänet hänen sisarensa kanssa.
Te traeré algo de comer.Tuon sinulle syötävää.
Dijo que me ama.Hän sanoi rakastavansa minua.
¿Cuánto costaron estos anteojos?Paljonko nämä lasit maksoivat?
Tom preparó té para Mary.Tom keitti teetä Marylle.
Pensé que era un médico.Luulin hänen olevan lääkäri.
Se alegraron de verme.He olivat iloisia nähdessään minut.
Sin aire, moriríamos.Ilman ilmaa me kuolisimme.
Su letra no es reconocible.Hänen käsialaansa ei voi tunnistaa.
Ella dejó de fruncir el ceño.Hän lopetti kulmien rypistymisen.
Tengo tristeza hoy.Minulla on tänään surua.
¡Qué tormenta en una taza de té!Mikä myrsky teekupissa!
Tom es un extraño en esta ciudad.Tom on muukalainen tässä kaupungissa.
Nací el 10 de octubre de 1972.Olen syntynyt 10.10.1972.
Él no viene aquí todos los días.Hän ei käy täällä joka päivä.

Vocabulario

agente de casting (valuaine)generador (generaattori)Fragmentación (Pirstaloituminen)HTTPS (HTTPS)isla (saari)fatiga (väsymys)tormenta (ukonilma)diferenciación implícita (implisiittinen erottelu)concavidad (koveruus)Cooperativa (Osuuskunta)Estrella (Tähti)narod (Narod)Herramientas de evaluación (Arviointityökalut)granizada (raemyrsky)integral (integraali)fase (vaihe)promesa (lupaus)coreografía (koreografia)Módem (Modeemi)ático (ullakko)Omega-3 (Omega-3)Abstracto (Abstrakti)Mochila (Reppu)radar meteorológico (Säätutka)saltando (hyppääminen)aptitud física (kunto)frente meteorológico (säärintama)barómetro (barometri)Gafas de glaciar (Jäätikkölasit)sillón (nojatuoli)límite (rajoittaa)meteorología (meteorologia)estante (hylly)Puesta en marcha (Käynnistys)oportunidades (mahdollisuudet)anarquía (anarkia)burbujeando (kupliva)fundición (valu)refrescante (virkistävä)IPsec (IPsec)quiebra (konkurssi)dormitorio (makuuhuone)alianza (liittouma)sodio (natrium)Filial (Tytäryhtiö)Banda sonora (Ääniraita)Equilibrio de carga (Kuormituksen tasapainotus)Arte corporal (Kehotaide)admirador (tuuletin)Simulación (Simulointi)mesa (taulukko)Agujero negro (Musta aukko)regla del producto (tuotesääntö)láctico (maitohappo)trópico (trooppinen)oscilador (oskillaattori)matriz (matriisi)compatibilidad (yhteensopivuus)ventisca (lumimyrsky)pulverización (spray)brisa (tuulenhenkäys)tasa variable (vaihtuvakorkoinen)lienzo (kangas)Bastones de trekking (Vaellussauvat)Acercamiento cercano (Läheinen lähestymistapa)Micronutrientes (Mikroravinteet)Insaturado (Tyydyttymätön)Energía oscura (Pimeä energia)proceso (käsitellä)Aprendizaje adaptativo (Adaptiivinen oppiminen)fondo (tausta)Fecha de lanzamiento (Julkaisupäivä)Anemómetro (Tuulimittari)salto con pértiga (seiväshyppy)Cuerpo pequeño (Pieni vartalo)grasas saludables (Terveelliset rasvat)corrimiento al rojo (Punasiirtymä)Termómetro (Lämpömittari)vestíbulo (eteinen)jabalina (keihäs)estante para utensilios de cocina (keittoastiahylly)tostadora (leivänpaahdin)evaluación (arviointi)capacitación (koulutus)después del anochecer (pimeän jälkeen)aún (edelleen)devoción (omistautuminen)cuajada (rahka)Sistema de gestión del aprendizaje (LMS) (LMS)respuestas (vastaukset)concierto (keikka)constante (vakio)sonda de temperatura (Lämpötila-anturi)Diálogo (Vuoropuhelu)destacar (valokeilassa)Neo-Dada (Neodadaismi)negociación (neuvottelu)Observación (Havainto)Preproducción (Esituotanto)