grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Español-Cheva traductor en línea

Traductor en línea Español-Chichewa GrandeLib: Una Herramienta Innovadora

GrandeLib ofrece un traductor en línea Español-Chichewa eficiente y fácil de usar, adaptado tanto para usuarios principiantes como avanzados. Con soporte para más de 100 idiomas y miles de pares de traducción, permite traducir textos de cualquier longitud en tiempo real, incluso en el contexto de HTML, ideal para desarrolladores y redactores web.

Cómo Funciona el Traductor Español-Chichewa de GrandeLib

  • Interfaz intuitiva con dos ventanas: introduce el texto en español en la primera y recibe la traducción en chichewa en la segunda.
  • Posibilidad de traducir fragmentos de HTML preservando el formato.
  • Cambio rápido entre los idiomas de origen y destino.
  • Traducción inmediata y precisa para textos generales, técnicos y académicos.

Comparación entre el Español y el Chichewa: Similitudes y Diferencias

  • Origen: El español es una lengua romance proveniente del latín, mientras que el chichewa es una lengua bantu hablada principalmente en Malawi.
  • Gramática: El español utiliza conjugaciones verbales complejas y géneros gramaticales, mientras que el chichewa presenta un sistema de clases nominales y concordancia de sustantivos con adjetivos.
  • Fonética: El español tiene cinco vocales claras y fonemas consonánticos simples, mientras que el chichewa se caracteriza por contar con cinco vocales y varios sonidos nasales.
  • Escritura: Ambos idiomas emplean el alfabeto latino, facilitando la lectura y escritura entre usuarios de ambos idiomas.
  • Vocabulario: Hay poca semejanza en léxico y estructura de frases entre ambos idiomas, lo que exige cuidados especiales durante la traducción semántica y contextual.
  • Traducción: La traducción entre español y chichewa requiere comprender matices culturales y contextuales, dada la lejanía lingüística y cultural de ambos idiomas.

Características Especiales de la Traducción Español-Chichewa

  • GrandeLib adapta la traducción al contexto cultural y situacional.
  • Reconocimiento de expresiones idiomáticas y refranes.
  • Traducción gramaticalmente coherente, respetando las reglas de cada idioma.
  • Cuidado con los ‘falsos amigos’ y los préstamos léxicos.
  • Ajuste automático de tiempos verbales y concordancia de género y número.

Top 30 Palabras más Populares: Español-Chichewa con Traducción

  1. Hola – Moni
  2. Adiós – Tsalani bwino
  3. Por favor – Chonde
  4. Gracias – Zikomo
  5. Sí – Inde
  6. No – Ayi
  7. Amigo – Mnzanga
  8. Familia – Banja
  9. Comida – Zakudya
  10. Bebida – Chakumwa
  11. Agua – Madzi
  12. Casa – Nyumba
  13. Escuela – Sukulu
  14. Profesor – Aphunzitsi
  15. Libro – Buku
  16. Día – Tsiku
  17. Noche – Usiku
  18. Amor – Chikondi
  19. Trabajo – Ntchito
  20. Dinero – Ndalama
  21. Feliz – Wokondwa
  22. Triste – Wachisoni
  23. Viaje – Ulendo
  24. Mar – Nyanja
  25. Montaña – Phiri
  26. Coche – Galimoto
  27. Ciudad – Mzinda
  28. Niño – Mwana
  29. Padre – Bambo
  30. Madre – Mayi

Diccionario Español-Chichewa en GrandeLib

Además del traductor, GrandeLib ofrece un diccionario Español-Chichewa con cientos de miles de entradas, definiciones detalladas, pronunciación fonética, ejemplos de uso en frases reales, sinónimos y variantes regionales. Es una herramienta clave para estudiantes, traductores profesionales y nativos interesados en profundizar en ambos idiomas.

Tests y Tarjetas de Memoria para Mejorar tus Conocimientos

GrandeLib incluye tests interactivos y tarjetas de memoria que ayudan a los usuarios a practicar la traducción y mejorar su vocabulario en cualquier dirección lingüística. Escoge la opción correcta y fortalece tus conocimientos mientras te diviertes aprendiendo palabras y frases comunes en español, chichewa y más de 100 idiomas adicionales.

Sección de Frases y Léxico Básico en GrandeLib

En nuestra sección de frases útiles (Rozmovnik) y léxico básico, encontrarás listas categorizadas de palabras y expresiones esenciales para la vida diaria, viajes, negocios y situaciones de emergencia, facilitando la comunicación entre hablantes de español y chichewa, y enriqueciendo tu conocimiento práctico de ambos idiomas.

Traducciones populares

Gracias a Dios soy ateo.Zikomo Mulungu ndine wosakhulupirira kuti kuli Mulungu.
Me gustaría pedir lo mismo.Ndikufuna kuyitanitsa zomwezo.
Tom se burló de Mary.Tom anaseka Mary.
Toma todo lo que quieras.Tengani mochuluka momwe mukufunira.
No le hagas caso.Musamumvere iye.
Debes elegir: honor o muerte.Muyenera kusankha: ulemu kapena imfa.
No me casé con él.Sindinamukwatire.
¿Le agradeciste? ¿Dijiste gracias?Kodi munamuthokoza? Mwati zikomo?
Estoy orgulloso de mis hijos.Ndimanyadira ana anga.
¿Estás aquí o para llevar?Kodi muli kuno kapena kotengerako?
Tiene una imaginación vívida.Ali ndi malingaliro owoneka bwino.
No te quejes y come lo que te den.Musadandaule ndi kudya zomwe akupatsani.
Lo conocí en la multitud.Ndinakumana naye pagulu la anthu.
Trae todo tu dinero.Bweretsani ndalama zanu zonse.
No puedo respirar por la nariz.Sindingathe kupuma ndi mphuno zanga.
Juguemos a algo.Tiyeni tisewere chinachake.
Tom no come carne ni huevos.Tom samadya nyama kapena mazira.
El niño fingió quedarse dormido.Mwanayo ananamizira kugona.
Creo que estará soleado.Ndikuganiza kuti kudzakhala kwadzuwa.
Bill es bueno en matemáticas.Bill ndi wabwino masamu.
Estos lápices son del mismo color.Mapensulo awa ndi amtundu womwewo.
Lo digo por experiencia.Ndikunena izi kuchokera muzochitika.
Las dos damas se sonrieron.Azimayi awiri aja anamwetulirana.
No quiero mentir más.Sindikufunanso kunama.
¿Cuándo regresaste de Alemania?Munabwera liti kuchokera ku Germany?
No puede decir nada inteligible.Sanganene chilichonse chomveka.
Estará listo pronto.Zikhala zokonzeka posachedwa.
Mi lengua es mi enemiga.Lilime langa ndi mdani wanga.
Lo siento, tengo una pregunta.Pepani, ndili ndi funso.
Mide casi siete pies de alto.Iye ndi wamtali pafupifupi mapazi asanu ndi awiri.

Vocabulario

traducción (kumasulira)desear (kufuna)aturdido (kusokonezedwa)marina (m'madzi)Escalable (Zowonjezereka)paisajismo (kukonza malo)arrecife (mwala)encantador (wokongola)pera (peyala)humedad (kunyowa)caqui (persimmon)marea (mafunde)campaña (kampeni)lexicografía (lexicography)competencia (mpikisano)Valuación (Kuwerengera mtengo)estación de bomberos (fire_station)Modelo de negocio (Business Model)sorprendido (kudabwa)objeto perdido (chotayika_chinthu)centro de control (Control Center)más grande (chachikulu)cosmonauta (cosmonaut)pulsera (chibangili)clima (nyengo)Deísmo (Deism)quisquilloso (chokhudza)saltar (kulumpha)Inversor (Investor)continuidad (kupitiriza)deslumbramiento (kuwala)bentónico (benthic)Actual (Panopa)Enciclopedia (Encyclopedia)Encantado (Chezetsedwa)inscripción (zolemba)césped (sod)nivel (mlingo)atleta (wothamanga)Diurno (Diurnal)acusación (mlandu)debido proceso (ndondomeko yoyenera)abanico (fanwort)calentamiento (Konzekera)batíscafo (bathyscaphe)árboles (mitengo)familia (banja)trabajo por encargo (Gig ntchito)dedo del pie (chala)punto de inflexión (inflection point)préstamo (ngongole)aguante (mphamvu)mediación (kuyimira pakati)colonia espacial (malo koloni)criptografía (cryptography)decimocuarto (khumi ndi zinayi)parecer (zikuwoneka)sabroso (zokoma)número (nambala)perplejo (kudodoma)acusado (wozengedwa mlandu)personaje (khalidwe)historial de pagos (mbiri ya malipiro)controlador (wowongolera)morfema (morpheme)aguanieve (matalala)nerviosa (kukhumudwa)calentado (kutentha)vigésimo tercero (makumi awiri ndi atatu)semántica (semantics)integral (zofunika)Mandarina (gelegedeya)agencia de crédito (ofesi ya ngongole)parche (chigamba)flotante (zoyandama)granizo (matalala)único (wapadera)sabroso (zokoma)mangle (mangrove)tasa fija (mlingo wokhazikika)Plataforma continental (Shelefu ya Continental)diferencial (kusiyana)virtual (pafupifupi)divertido (zoseketsa)confusión (chisokonezo)drenaje (ngalande)Marea baja (Mafunde apansi)recreación (zosangalatsa)cañón submarino (pansi pamadzi canyon)mora de Boysen (boyenberry)coordenadas polares (polar coordinates)sabroso (zokoma)trébol (clover)telescopio espacial (telescope yamlengalenga)trigésimo noveno (makumi atatu mphambu zisanu ndi zinayi)rotura de estante (kutha kwa alumali)revocar (kubweza)trabajo por turnos (Kusintha ntchito)garra (chikhasu)