grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-albanés en línea

Traductor en línea Español-Albanés – GrandeLib

El traductor en línea Español-Albanés de GrandeLib es una herramienta moderna y eficiente que permite la traducción instantánea entre el español y el albanés. Con una interfaz sencilla de dos ventanas, puedes traducir fácilmente textos, documentos y contenido en formato HTML, obteniendo resultados precisos y rápidos gracias a la poderosa tecnología de GrandeLib.

Características principales de GrandeLib

  • Compatible con más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas para traducción.
  • Interfaz intuitiva de dos ventanas para comparar textos originales y traducidos.
  • Posibilidad de traducir textos conservando el formato HTML.
  • Incluye un diccionario Español-Albanés con cientos de miles de traducciones, definiciones, pronunciaciones, ejemplos de oraciones y sinónimos.
  • Sistema de tarjetas interactivas para poner a prueba tus conocimientos de traducción en cualquier combinación de idiomas.
  • Secciones adicionales de Frases útiles y Léxico con vocabulario y expresiones básicas.

Comparación entre el español y el albanés: similitudes y diferencias

El español es una lengua romance derivada del latín, hablada principalmente en España y América Latina, mientras que el albanés es una lengua indoeuropea única, hablada principalmente en Albania y Kosovo. Aunque ambas pertenecen a la familia indoeuropea, evolucionaron de ramas muy diferentes, lo que se refleja en sus gramáticas, vocabularios y pronunciaciones.

  • Similitudes:
    • Ambos utilizan el alfabeto latino estándar, lo que facilita la transcripción.
    • Las dos cuentan con distinciones entre tiempos verbales simples y compuestos.
  • Diferencias:
    • El español tiene género gramatical (masculino/femenino) para los sustantivos, mientras que el albanés tiene masculino, femenino y neutro y utiliza un sistema complejo de declinaciones.
    • La estructura de las frases y el orden de las palabras difieren notablemente.
    • El sistema verbal del albanés es más complejo y posee más formas irregulares.
    • Pronunciaciones y fonética muy diferentes: el albanés presenta sonidos que no existen en español.
  • Particularidades de la traducción:
    • Es importante prestar atención a los falsos cognados y expresiones idiomáticas propias de cada idioma.
    • Las formas de cortesía y formalidad varían entre ambos idiomas.
    • La gramática albanesa requiere atención en la concordancia de artículos definidos e indefinidos, algo menos presente en español.

Dificultades y aspectos destacados en la traducción Español-Albanés

La traducción entre español y albanés presenta desafíos únicos debido a la distancia gramatical, léxica y cultural entre las dos lenguas. Sin embargo, con GrandeLib, los usuarios pueden superar fácilmente estas dificultades gracias a la rica base de ejemplos, definiciones y sinónimos, además de la posibilidad de consultar frases hechas y expresiones típicas en las dos lenguas.

Top 30 palabras populares en español traducidas al albanés

  1. Hola – Përshëndetje
  2. Adiós – Mirupafshim
  3. Gracias – Faleminderit
  4. Por favor – Ju lutem
  5. Amor – Dashuri
  6. Familia – Familje
  7. Casa – Shtëpi
  8. Amigo – Mik
  9. Comida – Ushqim
  10. Escuela – Shkollë
  11. Trabajo – Punë
  12. Libro – Libër
  13. Tiempo – Kohë
  14. Dinero – Para
  15. Día – Ditë
  16. Noche – Natë
  17. Agua – Ujë
  18. Luz – Dritë
  19. Paz – Paqe
  20. Salud – Shëndet
  21. Viaje – Udhëtim
  22. Amistad – Miqësi
  23. Verde – Jeshil
  24. Feliz – I lumtur
  25. Niño – Fëmijë
  26. Mujer – Grua
  27. Hombre – Burrë
  28. Coche – Makina
  29. Ciudad – Qytet
  30. Música – Muzikë

Diccionario Español-Albanés en GrandeLib

El diccionario Español-Albanés de GrandeLib es una de las fuentes más completas disponibles en la web, con cientos de miles de traducciones precisas. Incluye definiciones claras, ejemplos de oraciones, sinónimos, transcripción fonética y la posibilidad de escuchar la pronunciación de cada palabra, facilitando así la comprensión no solo del significado, sino también del contexto y uso correcto.

Tests y tarjetas para comprobar tus conocimientos

GrandeLib ofrece una amplia variedad de tests interactivos mediante tarjetas para usuarios de todos los niveles. Puedes practicar desde cualquier tipo de combinación lingüística, elegir la traducción correcta, mejorar tu memoria y afianzar tu aprendizaje de manera divertida y efectiva.

Secciones de Frases útiles y Léxico básico

Además del traductor y diccionario, el sitio dispone de guías de frases cotidianas y de un léxico esencial para el viajero o estudiante, incluidos saludos, preguntas frecuentes, expresiones de cortesía y vocabulario imprescindible para desenvolverse en situaciones reales.

GrandeLib – Tu compañera en el aprendizaje y traducción de español y albanés

Con GrandeLib, tendrás acceso a un traductor moderno, un diccionario completo, recursos de aprendizaje, tests y mucho más, convirtiéndose en la plataforma ideal para quienes desean dominar el español, el albanés, o cualquier otra de las más de 100 lenguas disponibles. ¡Explora todo lo que GrandeLib tiene para ofrecer!

Traducciones populares

Me hizo esperar.Më bëri të prisja.
Está un poco mejor hoy.Ai është pak më mirë sot.
¿A quién te refieres?kujt i referohesh?
¿Se aman?Ata e duan njëri tjetrin?
La calculadora en la mesa es mía.Llogaritësi në tavolinë është i imi.
¿Que quieres saber?Çfarë doni të dini?
Por favor habla esperanto.Ju lutem flisni esperanto.
Ella vende drogas en la farmacia.Ajo shet drogë në farmaci.
Todo lo que quiero es a ti.Gjithçka që dua je ti.
¿Cómo es estar casado?Si është të jesh i martuar?
Es un hombre de noble cuna.Ai është një burrë me origjinë fisnike.
Se llevaron comida y ropa.Ata morën ushqime dhe rroba.
¿Puedes prestarme un dólar?Mund të më japësh hua një dollar?
Tenemos muchas cosas que hacer.Kemi shumë gjëra për të bërë.
Hay muchos incendios en invierno.Ka shumë zjarre në dimër.
Puedo correr más rápido que Ken.Mund të vrapoj më shpejt se Keni.
¡Que la buena suerte te acompañe!Ju shoqëroftë fati!
¡Mira esta alta montaña!Shikoni këtë mal të lartë!
Sobrevivió al impacto del rayo.Ai i mbijetoi goditjes së rrufesë.
Su esposa es francesa.Gruaja e tij është franceze.
Mi juguete está roto.Lodra ime është thyer.
Tiene un libro interesante.Ai ka një libër interesant.
Trate de no romper los huevos.Mundohuni të mos thyeni vezët.
Toda la familia desayuna afuera.E gjithë familja ha mëngjes jashtë.
Se trata de la mente colectiva.Bëhet fjalë për mendjen kolektive.
Un verdadero amigo me ayudaría.Një mik i vërtetë do të më ndihmonte.
Muéstrame otra cámara.Të lutem më trego një aparat tjetër.
¿Alguien más quiere comer?Dikush tjetër dëshiron të hajë?
Ya no hay hombres, solo egoístas.Nuk ka më burra, vetëm egoistë.
No debemos romper las promesas.Nuk duhet të thyejmë premtimet.

Vocabulario

establecimiento de objetivos (vendosja e qëllimeve)jugabilidad (loja)Reunión (Mbledhje)chaflán (prerje e pjerrët)aros de cebolla (unaza qepësh)menos (më pak)monumental (monumental)árbol de habilidades (pemë aftësish)testículos (testikuj)pasantía (stazh)cooperación (bashkëpunim)ingreso (të ardhura)uretra (uretrës)delta (delta)Granate (Ngjyrë e errët)Impacto (Ndikimi)bahía (gji)valle (luginë)condral (kondrale)votación (fletëvotim)desastre (fatkeqësi)Invierno (Dimër)bluegrass (bluegrass)cañón (kanion)registrador meteorológico (Regjistrues moti)canal (kanal)campaña (fushatë)enfermedad (sëmundje)Afilar (Mpreh)Mendeleev (Mendeleev)presupuesto (buxhet)guion (skenar)ALFILER (PIN)Boyle (Boyle)delito (krim)tierra (tokë)movimiento (lëvizje)meseta (pllajë)páncreas (pankreas)ahogo (mbytje)ministro (ministër)herencia (trashëgimi)correa (rrip)capa superficial del suelo (dheu sipërfaqësor)Cosecha (Korrje)parche (copë)estandarización del lenguaje (standardizimi i gjuhës)mercurio (zhiva)comida combinada (vakt i kombinuar)glotocronología (glotokronologji)riesgo para la salud (rreziku_i_shëndetit)herida (plagë)Blanco (E bardhë)cuenca (ujëmbledhës)elección (zgjedhje)grifo (trokitje)votante indeciso (votues i pavendosur)Ciruela (Kumbull)exactitud (saktësi)cámara de nubes (Dhoma e reve)creatividad (kreativitet)Terminal POS (Terminal POS)Lijadora (Sander)resultado (rezultat)flauta (flaut)billetera digital (portofol dixhital)Jacobo (krik)sensor de velocidad del viento (Sensori i shpejtësisë së erës)persuasión (bindje)candidato (kandidat)pronóstico (parashikim)canal (kanal)árbitro (gjyqtar)anafilaxia (anafilaksi)entrevista (intervistë)Rosa (Rozë)recortar (shkurtoj)autorización (pastrim)espacio (hapësirë)yugular (qafësor)cañón (kanion)encurtidos (turshi)rescate (shpëtim)Magenta (Magenta)dividir (ndaj)órbita (orbitë)desierto (shkretëtirë)dividendo (dividend)Primavera (Pranvera)precisión (saktësi)programa de formación (program trajnimi)desechar (hidh)diplomacia (diplomaci)Kepler (Kepler)par (çift)costa (bregdet)aduanas (doganat)botón del distribuidor (butoni i tregtarit)valor (vlerë)