grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor en línea Español-Hmong

Traductor en línea español-hmong GrandeLib: Traducción fácil y precisa

GrandeLib ofrece un potente traductor online entre español y hmong, diseñado para usuarios que buscan traducciones rápidas, precisas y contextuales. Con soporte para más de 100 idiomas y miles de pares lingüísticos, nuestra plataforma es la mejor elección para estudiantes, viajeros y profesionales.

Características principales del traductor GrandeLib

  • Traducción instantánea en tiempo real entre más de 100 idiomas.
  • Interfaz intuitiva con dos ventanas: una para el texto original, otra para la traducción.
  • Traducción de textos en contexto HTML para usos web y aplicaciones técnicas.
  • Diccionario español-hmong con cientos de miles de traducciones, definiciones detalladas, ejemplos de oración, sinónimos y pronunciaciones.
  • Pruebas rápidas tipo tarjetas para evaluar tus conocimientos en cualquier par de idiomas.
  • Frases útiles y vocabulario esencial en los apartados de "Conversaciones" y "Léxico".

Comparación entre el español y el hmong: Similitudes y diferencias

El español y el hmong son lenguas de familias lingüísticas completamente diferentes, lo que presenta retos y oportunidades únicas en el proceso de traducción.

  • Origen y familia lingüística:
    • El español pertenece a la familia indoeuropea, rama romance.
    • El hmong es una lengua hmong-mien, de Asia sudoriental.
  • Alfabeto:
    • El español utiliza el alfabeto latino.
    • El hmong utiliza principalmente el alfabeto latino con adaptaciones específicas.
  • Gramática:
    • El español cuenta con género gramatical, numerosos tiempos verbales y concordancia entre sustantivo y adjetivo.
    • El hmong carece de género gramatical, posee una gramática analítica y un sistema tonal.
  • Fonética:
    • El hmong es una lengua tonal, mientras que el español no lo es.
  • Contexto cultural:
    • Las diferencias culturales influyen sobre expresiones, saludos y fórmulas de cortesía.

Particularidades de la traducción español-hmong

Traducir entre estas lenguas requiere especial atención a los matices culturales y lingüísticos:

  • Adaptación de frases hechas y modismos, ya que pueden no tener equivalentes literales.
  • Transformación y aclaración de términos técnicos, científicos o culturales (alimentos, gestos, instituciones, etc.).
  • Corrección del sentido en función del contexto: el hmong expresa muchos conceptos de forma descriptiva más que sintética.
  • Cuidado con la estructura de las oraciones, ya que el orden de palabras puede variar significativamente.

Diferencias gramaticales clave entre español y hmong

  1. Tiempos verbales: El español tiene numerosos tiempos. El hmong expresa el tiempo sobre todo por palabras auxiliares o contexto.
  2. Género y plural: El español distingue género y número en los sustantivos. El hmong no.
  3. Tono: El hmong distingue significados mediante tonos; el español, no.

Top 30 palabras populares en español y su traducción al hmong

  1. Hola – Nyob zoo
  2. Adiós – Sib ntsib dua
  3. Gracias – Ua tsaug
  4. Por favor – Thov
  5. Amor – Kev hlub
  6. Casa – Tsev
  7. Familia – Tsev neeg
  8. Amigo/a – Phooj ywg
  9. Comida – Noj mov
  10. Escuela – Tsev kawm ntawv
  11. Agua – Dej
  12. Trabajo – Ua hauj lwm
  13. Ciudad – Lub nroog
  14. Día – Hnub
  15. Noche – Hmo ntuj
  16. Niño/a – Menyuam
  17. Madre – Niam
  18. Padre – Txiv
  19. Libro – Phau ntawv
  20. Sí – Yog
  21. No – Tsis yog
  22. Médico – Kws tshuaj
  23. Viaje – Ncig teb chaws
  24. Coche – Tsheb
  25. Perro – Dev
  26. Gato – Miv
  27. Dinero – Nyiaj
  28. Cuerpo – Lub cev
  29. Salud – Kev noj qab haus huv
  30. Tiempo (clima) – Huab cua

Diccionario, ejercicios y recursos adicionales en GrandeLib

  • Diccionario español-hmong: Explora definiciones, traducciones alternativas, sinónimos, pronunciaciones y ejemplos de uso en contexto.
  • Tarjetas de prueba: Realiza tests interactivos para practicar y reforzar tu vocabulario en ambos idiomas.
  • Frases útiles y léxico esencial: Accede a los apartados de “Conversaciones” y “Léxico” donde encontrarás las frases más utilizadas y vocabulario fundamental para viajar o comunicarte en situaciones cotidianas.

GrandeLib es tu aliado perfecto para traducciones y aprendizaje entre español y hmong, proporcionando recursos dinámicos y actualizados para todos los niveles.

Traducciones populares

Permítame presentarme.Cia kuv qhia kuv tus kheej.
¿Te consideras hermosa?Koj puas xav tias koj tus kheej zoo nkauj?
¡Hola gente, espérenme!Hav neeg, tos kuv!
No tuve tiempo de comer.Kuv tsis muaj sijhawm noj.
Leer me da mucho placer.Kev nyeem ntawv ua rau kuv zoo siab heev.
La suma de cinco y tres es ocho.Cov lej ntawm tsib thiab peb yog yim.
Intentó suicidarse.Nws sim tua tus kheej.
¿Por qué no consigo un hurón?Vim li cas kuv tsis tau ib tug ferret?
Dame un poco de leche también.Muab mis rau kuv thiab.
Ella tiene defectos, pero la amo.Nws muaj qhov tsis zoo, tab sis kuv hlub nws.
Lancemos una moneda.Wb tig ib npib.
Tom era mi héroe.Tom yog kuv tus phab ej.
¿Cómo lo hiciste?Koj ua li cas?
¡Ni siquiera tenía eso en mente!Kuv tsis tau muaj qhov ntawd hauv kuv lub siab!
Dime cómo se escribe esta palabra.Qhia kuv seb lo lus no sau li cas.
Tom quiere probar un nuevo champú.Tom xav sim tshuaj zawv plaub hau tshiab.
Esta es la casa en la que vive.Nov yog lub tsev uas nws nyob.
Puedo proporcionarle pruebas.Kuv tuaj yeem muab pov thawj rau koj.
Gracias por la advertencia.Ua tsaug rau qhov ceeb toom.
Que sería genial.Nws yuav zoo heev.
Sé lo que hay en la caja.Kuv paub dab tsi nyob hauv lub thawv.
Todo lo que Jack hace es dormir.Txhua yam Jack ua yog pw tsaug zog.
No creo que hayan entendido.Kuv tsis xav tias lawv to taub.
No creo que sea un gran actor.Kuv tsis xav tias nws yog ib tug zoo actor.
Este barco no tiene radar.Lub nkoj no tsis muaj radar.
Vamos a lugares.Peb mus rau qhov chaw.
Compró un libro en la tienda.Nws yuav ib phau ntawv los ntawm lub khw.
Se bajó del autobús.Nws tau tawm ntawm lub npav.
Hoy es el penúltimo día de 2010.Hnub no yog hnub kawg ntawm xyoo 2010.
No me refería a eso.Kuv tsis tau txhais hais tias.

Vocabulario

Udu (Udu)numeroso (ntau heev)distrito histórico (keeb kwm koog tsev kawm ntawv)prensado en frío (txias txias)elaborar cerveza (brew)anchoa (anchovy)Corno inglés (Lus Askiv Horn)crear (tsim)multijugador (multiplayer)varios (ob peb)templo (tuam tsev)medidor de pH (pH ntsuas)secta (pawg)registro (sau tseg)Lente de inmersión en aceite (Roj immersion lens)triplicar (treble)educar (kawm ntawv)alguno (qee)Radicalismo (Radicalism)Collins (collins)idioma (lus)versión del director (tus thawj coj txiav)Visionario (Kev pom kev)reutilización adaptativa (rov siv dua)exactitud (qhov tseeb)Maracas (Maracas)escuchar (mloog)anunciar (tshaj tawm)varios (ob peb)Crisol (Crucible)frecuencia (zaus)estrategia (tswv yim)Resección (Kev phais)Ginebra (gin)Derecho de daños (Tort Law)Anarcocapitalismo (Anarcho-capitalism)Ligadura (Ligation)declaración (nqe lus)Anestesia (Tshuaj loog)manta raya (manta ray)almacenamiento (khaws cia)autorizar (tso cai)Fascismo (Fascism)cinturón (siv)base (lub hauv paus)exploración (kev tshawb nrhiav)mezclando (sib tov)carpeta (nplaub tshev)extradiegético (nondiegetic)amplio (dav)anticuado (qub)tabla de clasificación (lub rooj sib tw)claridad (kev meej)plasma (ntshav ntshav)medalla (khoom plig)zafiro (zaffre)frágil (yooj yim)paraguas (kaus)agente de casting (tus neeg sawv cev casting)prueba de pantalla (tshuaj ntsuam)vodka (vodka ua)espanto (kev ntshai)Flexatone (Flexatone)factura (daim nqi)osteopatía (osteopathy)Establecimiento de objetivos (Kev teeb tsa lub hom phiaj)Columbia (Columbia)Trompeta (Trumpet)inquietud (kev nyuaj siab)Anarquismo (Anarchism)azul celeste (azureish ua)energía (zog)teca (teak)inmunoterapia (kev tiv thaiv kab mob)dialectología (dialectology)trigésimo (peb caug)en conserva (khaws cia)Majadero (Pestle)baya (txiv hmab txiv ntoo)terror (ntshai)Centrífugo (Centrifuge)ballena (whale)aproximaciones (kwv yees)sostener (tuav)decimalización (decimalization)fondos (nyiaj txiag)trigésimo quinto (peb caug tsib)oración (kev thov Vajtswv)reconocimiento (recon)Recuperación (Rov qab)bailar (seev cev)cebada (barley)Redención (Kev txhiv dim)crisis nerviosa (poob siab)cine (xinesmas)Carolina (carolina)primero (ua ntej)Derecho Constitucional (Txoj cai lij choj)número (tus lej)