grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor español-esloveno en línea

Traductor en línea Español-Esloveno: GrandeLib

GrandeLib es un potente traductor en línea que permite la traducción fácil y rápida entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas. En esta página, podrás utilizar el traductor Español-Esloveno para convertir textos entre ambos idiomas, incluyendo textos en HTML, de manera eficiente y precisa.

Características destacadas de GrandeLib

  • Interfaz intuitiva con dos ventanas: introduce tu texto en una ventana y observa la traducción instantáneamente en la otra.
  • Soporte para HTML: traduce textos en contexto HTML sin perder el formato original.
  • Español-Esloveno y cientos de otros pares de idiomas disponibles.
  • Diccionario integral Español-Esloveno con cientos de miles de traducciones, definiciones, pronunciaciones, ejemplos de uso y sinónimos.
  • Tests interactivos (con tarjetas) para practicar y comprobar tus conocimientos en ambos sentidos de traducción.
  • Secciones de Frases útiles (Frases hechas) y Léxico básico para un aprendizaje completo.

Comparativa: Español y Esloveno

El español y el esloveno son lenguas indoeuropeas, pero pertenecen a ramas distintas: el español a las lenguas romances y el esloveno a las lenguas eslavas del sur. Aunque ambas lenguas comparten ciertas raíces léxicas distantes por su origen común, existen numerosas diferencias notables en gramática, pronunciación y estructura.

Semejanzas y diferencias entre español y esloveno

  • Gramática: El español tiene dos géneros (masculino y femenino) y dos números (singular y plural), mientras que el esloveno utiliza una característica gramatical única: el número dual, además del singular y plural.
  • Conjugación verbal: Ambos idiomas poseen sistemas verbales complejos, pero la conjugación y los tiempos verbales difieren considerablemente.
  • Alfabeto: El español utiliza el alfabeto latino con algunas variantes (como la ñ), mientras que el esloveno también emplea el alfabeto latino pero con ciertos signos diacríticos.
  • Pronunciación: El español es más fonético y la pronunciación se corresponde mayoritariamente con la escritura, mientras que el esloveno puede tener más excepciones y sonidos específicos.
  • Orden de palabras: El español suele seguir el orden SVO (sujeto-verbo-objeto); el esloveno tiene mayor flexibilidad gracias a su sistema de casos gramaticales.

Particularidades y desafíos de la traducción Español-Esloveno

Al traducir entre español y esloveno, es importante prestar atención a la concordancia de género y número, los falsos amigos léxicos, las diferencias en los tiempos verbales y el uso adecuado de preposiciones. Además, el traductor debe considerar el número dual en esloveno, que no existe en español, y adaptar las expresiones idiomáticas para mantener el sentido natural de la frase.

Top 30 palabras populares en la traducción Español-Esloveno

  1. Hola – Zdravo
  2. Adiós – Nasvidenje
  3. Gracias – Hvala
  4. Por favor – Prosim
  5. Amor – Ljubezen
  6. Familia – Družina
  7. Amigo – Prijatelj
  8. Casa – Hiša
  9. Escuela – Šola
  10. Trabajo – Delo
  11. Tiempo – Čas
  12. Ciudad – Mesto
  13. Día – Dan
  14. Noche – Noč
  15. Libro – Knjiga
  16. Comida – Hrana
  17. Bebida – Pijača
  18. Agua – Voda
  19. Feliz – Srečen(a)
  20. Triste – Žalosten(a)
  21. Niño – Otrok
  22. Mujer – Ženska
  23. Hombre – Moški
  24. Perro – Pes
  25. Gato – Mačka
  26. Coche – Avto
  27. Viaje – Potovanje
  28. Día de la semana – Dan v tednu
  29. Hoy – Danes
  30. Mañana – Jutri

Recursos adicionales en GrandeLib

  • Diccionario Español-Esloveno: Consulta cientos de miles de traducciones, encuentra definiciones detalladas, escucha la pronunciación, examina ejemplos de uso y descubre sinónimos para ampliar tu vocabulario.
  • Pruebas de traducción: Utiliza tarjetas interactivas para seleccionar la traducción correcta y mejorar tus habilidades, tanto para español como para otros idiomas.
  • Frases y Léxico básico: Accede a frases esenciales y listas de vocabulario organizadas por temas para facilitar la comunicación en situaciones cotidianas.

Aprende y traduce con confianza usando GrandeLib

GrandeLib no solo es una herramienta fiable para la traducción entre español y esloveno, sino también una plataforma completa para aprender, practicar y descubrir ambas lenguas en profundidad. Ya seas estudiante, viajero o profesional, encontrarás todo lo necesario para comunicarte eficazmente y enriquecer tu conocimiento lingüístico.

Traducciones populares

Eres un amigo maravilloso.Ste čudovit prijatelj.
Estoy acostumbrado a vivir solo.Navajen sem živeti sam.
Mucha gente lee esta revista.Veliko ljudi bere to revijo.
Mira, no quiero perder mi trabajo.Glej, nočem izgubiti službe.
Él no vendrá hoy.Danes ne bo prišel.
Miró a su madre.Pogledala je mamo.
Mi perro siempre está conmigo.Moj pes je vedno z mano.
Le gusta mucho su colegio.Svojo šolo ima zelo rad.
Necesito imprimir cien páginas.Natisniti moram sto strani.
Dime qué le pasó.Povej mi, kaj se mu je zgodilo.
Su belleza lo cautivó.Njena lepota ga je očarala.
¿Por qué me amas?Zakaj me ljubiš?
Siempre llegaban tarde.Vedno so zamujali.
Recordó su voto.Spomnil se je svoje zaobljube.
No toques el cristal.Ne dotikajte se stekla.
Debes estar en casa a las nueve.Ob devetih moraš biti doma.
Ella habló en un tono tranquilo.Govorila je v mirnem tonu.
Se postulará para presidente.Kandidiral bo za predsednika.
¿A que hora normalmente desayunas?Ob kateri uri običajno zajtrkujete?
Alguien te está mirando.Nekdo te opazuje.
¿No quieres entrar un minuto?Ali ne boš vstopil za minuto?
Tienes una hora para hacerlo.Za to imate na voljo eno uro.
Comprador tenga cuidado.Kupec bodi previden.
Te llamaré todas las noches.Klical te bom vsako noč.
Acabo de recibir esta bicicleta.Pravkar sem dobil to kolo.
¿Qué debo llevar conmigo?Kaj naj vzamem s seboj?
¿Puedo pedirte un favor?Te lahko prosim za uslugo?
Su viaje en 1903 tomó 63 días.Njihovo potovanje leta 1903 je trajalo 63 dni.
Quiero que estés aquí.Želim, da si tukaj.
Ella trabaja en el hospital.Dela v bolnišnici.

Vocabulario

verificar (blagajna)guitarra (kitara)retiro (umik)plaza (trg)producir (donos)Fuji (Fudži)obediencia (poslušnost)lunar (lunarni)emigración (izseljevanje)atrapar (ulov)indicadores económicos (ekonomski kazalniki)guion (scenarij)renovación urbana (urbana prenova)esquiar (smučanje)almendra (mandelj)lince (ris)puerco espín (ježev)lluvia (dež)Ciberseguridad (Kibernetska varnost)camino (cesta)radar de velocidad (radarska kamera za merjenje hitrosti)giro a la izquierda (zavijanje levo)estilo rancho (V ranč stilu)contexto (kontekst)Neumonía (Pljučnica)luz de freno (semafor)recuperación (okrevanje)formación de hielo (glazura)adular (rumena)natilla (krema)Monasterio (Šartrez)carga útil (koristni tovor)Grossvenediger (Grossvenediger)mártir (mučenik)ropa (oblačila)tangente (tangenta)choque (šok)Sarampión (Ošpice)festival (festival)Casa adosada (Vrstna hiša)farmacéutico (farmacevt)campo (podeželje)genérico (generično)unidad (enotnost)teorema del valor medio (izrek o srednji vrednosti)herencia (dediščina)patriota (domoljub)vendaje (povoj)cultura (kultura)ayuda (pomoč)entablillar (opornica)alianza (zavezništvo)corredor (posrednik)nota (opomba)velocidad (hitrost)cemento (cement)clima (podnebje)aceite (olje)Everest (Everest)Radiante (Sijoče)pitón (piton)desvío (obvoz)carril (vozni pas)sistema solar (sončni sistem)Carmesí (Škrlatna)desinfectante (razkužilo)Luminoso (Svetleč)correr (teči)Dengue (Denga)minutero (časovnik)largometraje (celovečerni film)radiología (radiologija)devolver (vrnitev)línea de misiones (naloga)emporio (emporij)deber (dolžnost)cerca (blizu)formulación (formulacija)micrófono (mikrofon)cineasta (filmski ustvarjalec)mezcla (mešanica)cortometraje (kratki film)boxeo (boks)minerales (minerali)pecaminosidad (grešnost)margen (rob)Procesamiento del lenguaje natural (Obdelava naravnega jezika)carro (voziček)rallador (strgalo)Fibromialgia (Fibromialgija)túnel (predor)verificar (blagajna)paquete (paket)subjetividad (subjektivnost)mangosta (mungos)retórica (retorika)sostenibilidad (trajnost)abierto (odprto)bienes (blago)