grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

traductor esperanto-español en línea

Traductor en línea Esperanto-Español GrandeLib: Características y ventajas

GrandeLib es un avanzado traductor en línea que ofrece traducción entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas, incluyendo una traducción eficiente entre Esperanto y Español. Su interfaz intuitiva, basada en la simplicidad de dos ventanas, facilita la introducción y la lectura de textos traducidos en tiempo real y permite incluso la traducción de textos en contexto HTML.

Comparativa entre Esperanto y Español: Similitudes, diferencias y retos de traducción

El esperanto, lengua planificada creada en el siglo XIX, se caracteriza por su gramática regular, ausencia de irregularidades y un léxico principalmente derivado de lenguas romances y germánicas. El español, por su parte, es una lengua natural romance con una rica tradición idiomática y una gramática más compleja.

Similitudes:

  • Ambas lenguas utilizan el alfabeto latino.
  • Comparten numerosas raíces léxicas derivadas del latín.
  • La pronunciación fonética es clara y generalmente constante.

Diferencias:

  • El esperanto carece de tiempos verbales compuestos, mientras que el español hace uso habitual de ellos.
  • El español usa artículos definidos e indefinidos, mientras que en esperanto solo existe el artículo definido “la”.
  • La estructura morfológica del esperanto permite crear palabras fácilmente por medio de sufijos y prefijos, algo más limitado en español.
  • El orden de las palabras puede ser más libre en esperanto gracias a su sistema de terminaciones gramaticales.

La traducción entre Esperanto y Español exige atención en la adaptación de expresiones idiomáticas, la concordancia gramatical y la captura fiel del significado, respetando las particularidades culturales y lingüísticas de cada idioma.

Gramática y particularidades para la traducción

  • Verbos: El esperanto utiliza terminaciones fijas (-as, -is, -os) para los tiempos, mientras que el español incluye variaciones irregulares.
  • Género: El español distingue entre masculino y femenino, el esperanto solo lo hace con sufijos específicos.
  • Plural: En esperanto se añade “-j” al final, en español el plural varía principalmente por “-s” o “-es”.
  • Acusativo: El acusativo en esperanto se marca con la terminación “-n”; en español, se determina por la posición y preposiciones.

Top 30 palabras más populares Esperanto-Español

  1. saluton – hola
  2. dankon – gracias
  3. jes – sí
  4. ne – no
  5. bonan tagon – buenos días
  6. bonan nokton – buenas noches
  7. mi – yo
  8. vi – tú/usted
  9. tiu – ese/aquello
  10. ĉu – ¿(indica pregunta)?
  11. amiko – amigo
  12. familio – familia
  13. lernanto – estudiante
  14. lernejo – escuela
  15. libro – libro
  16. urbo – ciudad
  17. hejmo – hogar
  18. hundo – perro
  19. kato – gato
  20. aŭto – coche
  21. laboro – trabajo
  22. akvo – agua
  23. manĝi – comer
  24. trinki – beber
  25. iri – ir
  26. veni – venir
  27. scii – saber
  28. paroli – hablar
  29. aŭskulti – escuchar
  30. vidi – ver

Diccionario Esperanto-Español de GrandeLib

GrandeLib también ofrece un completo diccionario Esperanto-Español con cientos de miles de traducciones, definiciones claras, ejemplos de uso en frases reales, sinónimos y la transcripción fonética para mejorar la pronunciación. De este modo, los usuarios pueden profundizar sus conocimientos y aclarar dudas léxicas o gramaticales al instante.

Recursos adicionales en GrandeLib: Pruebas, Conversaciones y Léxico básico

  • Pruebas interactivas: GrandeLib contiene tarjetas y tests de opción múltiple para seleccionar la traducción correcta y evaluar el progreso del usuario en cualquier combinación lingüística.
  • Sección de Conversaciones: Ejemplos prácticos y diálogos útiles para viajes, encuentros, situaciones cotidianas y comerciales.
  • Léxico esencial: Listados de palabras y expresiones clave del Esperanto y del Español para construir una sólida base lingüística desde el inicio.

GrandeLib es la mejor opción para aprender, practicar y traducir entre Esperanto y Español, combinando tecnología de vanguardia con amplios recursos didácticos para usuarios de todos los niveles.

Traducciones populares

Traduku ĉi tion en la anglan.Traduce esto al inglés.
Li ofte faras stultajn demandojn.A menudo hace preguntas estúpidas.
Kia homo li estis?¿Qué tipo de persona era él?
Ni rezistos!¡Resistiremos!
Li pensas, ke ĝi estas amo.Él piensa que es amor.
La ĉefministro eksiĝis.El primer ministro ha dimitido.
Pageblaj loĝejoj estas esenca.La vivienda asequible es esencial.
Li ĉiam estas plena de ideoj.Siempre está lleno de ideas.
Ne lasu lin fali.No dejes que se caiga.
Vivu la Respubliko!¡Viva la República!
Ne sidu, faru ion!¡No te quedes sentado, haz algo!
Ŝi prenis tro da laboro.Ella asumió demasiado trabajo.
Ili konsideris ĉiun eblecon.Tuvieron en cuenta todas las posibilidades.
Glacio frostiĝis sur la ŝtuparo.El hielo se congeló en los escalones.
Mi ŝatas kiel vi kantas.Me gusta como cantas.
La ludo komenciĝos post unu horo.El juego comenzará en una hora.
Mi ne povas memori ŝian nomon.No puedo recordar su nombre.
Nia renkontiĝo estis pura hazardo.Nuestro encuentro fue pura coincidencia.
Ni povas vidi birdnestojn.Podemos ver nidos de pájaros.
Vi venos al ĉi tiu kunveno.Vendrás a esta reunión.
Lakto igas nin fortaj.La leche nos hace fuertes.
Bonvolu atendi momenton.Por favor, espere un minuto.
Kiel vi ŝatis Usonon?¿Qué te pareció Estados Unidos?
Ŝi estis malantaŭ kurteno.Estaba detrás de una cortina.
Ne lasu la akvon flui.No dejes correr el agua.
Mi ne plu bezonas lin.Ya no lo necesito.
Mi ŝatas la kantojn de Ozodbek.Me gustan las canciones de Ozodbek.
Vi devus iri al la kuracisto.Deberías ir al doctor.
Plej bone estas trinki modere.Lo mejor es beber con moderación.
Mi pensas pri mia frato kun fiero.Pienso en mi hermano con orgullo.

Vocabulario

malvarma (frío)ŝipkubo (furgón de cola)angulilo (transportador)suvereneco (soberanía)hajlado (granizada)donaco (regalo)pluvego (aguacero)triaĝo (triaje)manĝaĵo (alimento)Ĉizilo (Cincel)utrikulario (utricularia)monujo (billetera)kamentubo (tubo de lámpara)varma monujo (billetera caliente)memorceremonio (conmemoración)nesolvita (no resuelto)Mezurilo (Indicador)distala (distal)kostumo (traje)aŭdiloj (auriculares)ampermetro (amperímetro)vojaĝoj (viajes)Aero (Aire)vikario (vicario)depreno (deducción)teoremo de mezvaloro (teorema del valor medio)azolo (azolla)homamaso (multitud)mentoro (mentor)vakua krurbeno (férula de vacío)dinamika gamo (rango dinámico)haŝo (picadillo)ĉeesto (asistencia)Kuseneto (Almohadilla)Sur la pilko (En la pelota)vizaĝrekono (reconocimiento facial)Kapuĉino (Capuchino)altecomezurilo (medidor de altura)varmondo (ola de calor)horaro (calendario)direktoro (director)signifo (significado)levi poton (maceta alta)signalgardisto (guardavía)vendistoj (vendedores)dezerto (desierto)stabila kamerao (steadycam)ŝlosilkadro (fotograma clave)horaro (calendario)regado (gobernancia)pino (pino)ŝtalo (Acero)neĝĉapo (capa de nieve)zono (zona)aperturo (abertura)Laborbenko (Banco de trabajo)sprono (estimular)Glaciita Laktokafo (Café helado con leche)Glacio (Hielo)civila milito (guerra civil)vendoimposto (impuesto sobre las ventas)delegacio (delegación)Peniko (Brocha)kaverno (cueva)Cejano (Florecimiento de maíz)geologio (geología)plej proksima (más cercano)Mortigu la tempon (Matar el tiempo)emerĝanta (emergente)mezurkruĉo (jarra medidora)infekto (infección)makrofito (macrófito)klimato (clima)ekosistemo (ecosistema)organika (orgánico)konfuzita (desconcertado)piko (picadura)imposto (impuesto)kameraangulo (ángulo de la cámara)Viena Kafo (Café vienés)variablo (variable)konfuzita (desorientado)fotoshopo (Photoshop)gisado (fundición)teksturo (textura)konekto (conexión)tapenherbo (cintas de hierba)Afogato (Affogato)stratkanaleto (canal)Riglilo (Tornillo)ilo (herramienta)Ĵetu la mantukon (Tirar la toalla)Polusa (Polar)ĵetono (simbólico)elektrizo (electrificación)kapelo (capilla)riskagaĵo (atrofiar)Plilongiga ŝnuro (Cable de extensión)produktoregulo (regla del producto)