grandelib.com logo GrandeLib es ESPAÑOL

Traductor coreano-español en línea

Traductor en línea Coreano-Español GrandeLib: Características y Ventajas

GrandeLib es un traductor en línea innovador que permite traducir entre más de 100 idiomas y miles de combinaciones lingüísticas con facilidad. El servicio es conocido por su interfaz intuitiva de dos ventanas, permitiéndote trabajar de forma cómoda y rápida con cualquier tipo de texto, incluso en formato HTML. La función de traducción del contextos en HTML es especialmente útil para desarrolladores, estudiantes y traductores profesionales.

Comparativa entre el Coreano y el Español: Semejanzas y Diferencias

El coreano y el español son idiomas complejos con estructuras gramaticales muy distintas. El coreano utiliza un sistema de escritura propio (Hangul), mientras que el español emplea el alfabeto latino. Una de las diferencias principales es el orden de las palabras: el coreano suele seguir el patrón Sujeto-Objeto-Verbo, a diferencia del español (Sujeto-Verbo-Objeto). Ambos idiomas poseen niveles de formalidad, aunque la variedad y uso en coreano es más detallada y compleja.

Similitudes notables incluyen la presencia de partículas en la gramática (postposiciones en coreano y preposiciones en español), así como la necesidad de adaptar la traducción según contexto o el nivel de cortesía requerido. El proceso de traducción entre coreano y español requiere atención especial respecto a la conjugación verbal, la diferencia en el uso de los tiempos verbales y la estructura de las oraciones subordinadas.

Particularidades en la Traducción y Gramática

  • El coreano carece de género gramatical, mientras que en español es fundamental diferenciar entre masculino y femenino.
  • Las frases hechas y expresiones idiomáticas rara vez tienen una traducción literal directa.
  • La conjugación de los verbos en coreano depende más del nivel de formalidad que de la persona o el número.
  • En coreano se suele omitir el sujeto si es evidente por el contexto, mientras que en español el sujeto está implícito en la conjugación del verbo.
  • La pronunciación y entonación juegan un papel clave en el significado en coreano, lo que puede presentar desafíos adicionales durante la traducción automática.

Top 30 Palabras Populares Coreano-Español

  1. 안녕하세요 (annyeonghaseyo) - Hola
  2. 사랑 (sarang) - Amor
  3. 감사합니다 (gamsahamnida) - Gracias
  4. 친구 (chingu) - Amigo/a
  5. 음식 (eumsik) - Comida
  6. 집 (jip) - Casa
  7. 학교 (hakgyo) - Escuela
  8. 사람 (saram) - Persona
  9. 행복 (haengbok) - Felicidad
  10. 여행 (yeohaeng) - Viaje
  11. 시간 (sigan) - Tiempo
  12. 물 (mul) - Agua
  13. 일 (il) - Trabajo
  14. 마음 (maeum) - Corazón/mente
  15. 음악 (eumak) - Música
  16. 책 (chaek) - Libro
  17. 돈 (don) - Dinero
  18. 문제 (munje) - Problema
  19. 가족 (gajok) - Familia
  20. 여자 (yeoja) - Mujer
  21. 남자 (namja) - Hombre
  22. 전화 (jeonhwa) - Teléfono
  23. 전화하다 (jeonhwahada) - Llamar por teléfono
  24. 도시 (dosi) - Ciudad
  25. 생각 (saenggak) - Pensamiento/idea
  26. 학교 (hakgyo) - Escuela
  27. 차 (cha) - Coche/té
  28. 친절 (chinjeol) - Amabilidad
  29. 아름답다 (areumdapda) - Bello/a
  30. 공부하다 (gongbuhada) - Estudiar

Diccionario Coreano-Español en GrandeLib

GrandeLib ofrece un diccionario coreano-español con cientos de miles de traducciones, definiciones precisas, audio de pronunciación, ejemplos de frases en contexto y sinónimos para enriquecer tu comprensión de cada palabra. Explora y busca no solo por palabras simples, sino también por frases hechas y expresiones comunes para lograr traducciones precisas y naturales.

Tests y Tarjetas para Evaluar tu Nivel de Traducción

En GrandeLib encontrarás ejercicios interactivos y tests en formato de tarjetas educativas (flashcards), permitiéndote practicar la traducción en ambos sentidos. Los tests ayudan a fortalecer tu vocabulario y comprensión, ya que debes elegir la traducción correcta entre varias opciones, tanto en el par Coreano-Español como en otras combinaciones lingüísticas disponibles en la plataforma.

Sección de Frases y Léxico Fundamental

Para usuarios que desean avanzar en la fluidez, GrandeLib incluye apartados de frases y léxico básico. La sección de Conversaciones (Frases útiles) te ofrece expresiones cotidianas fundamentales para comunicarte eficazmente. El apartado de Léxico recopila términos esenciales para viajes, trabajo, estudios y situaciones cotidianas, facilitando el aprendizaje progresivo del coreano y el español.

¡Descubre GrandeLib: Traductor Coreano-Español de Última Generación!

Ya seas principiante, estudiante avanzado o traductor profesional, GrandeLib pone a tu disposición herramientas completas y fiables para dominar ambos idiomas. Únete a nuestra comunidad y aprovecha la calidad y variedad de recursos para traducir, aprender, practicar y comunicarte, sin límites.

Traducciones populares

섬은 문맥에 이식된 다음 간에 이식됩니다.Los islotes se trasplantan a una vena porta, que luego se implanta en el hígado.
일본의 커피 생산은 국제적인 문제입니다.La producción de café japonesa es un asunto internacional.
소말리아 문학은 소말리아의 문학 전통을 말합니다.La literatura somalí se refiere a la tradición literaria de Somalia.
페소는 아메리카와 필리핀의 여러 국가의 화폐 단위입니다.El peso es la unidad monetaria de varios países de América y Filipinas.
캐릭터 이름은 독일 동화 헨젤과 그레텔에서 따왔습니다.Los nombres de los personajes están tomados del cuento de hadas alemán, Hänsel y Gretel.
한때 북미에는 검은 동부 회색 다람쥐가 풍부했습니다.En un momento, hubo una gran cantidad de ardillas grises del este negras en América del Norte.
인간은 항상 죽은 자를 매장하는 유일한 종이 아닙니다.Los humanos no siempre son la única especie que entierra a sus muertos.
실험실 교육에서 자주 사용되는 예는 통제된 단백질 분석입니다.Un ejemplo que se utiliza a menudo en los laboratorios de enseñanza es un ensayo de proteínas controlado.
2007년 말까지 난파선의 약 1/3이 완전히 굴착되었습니다.A finales de 2007, aproximadamente un tercio de los restos del naufragio estaba completamente excavado.
MARCOS의 총 교육 기간은 2년 반에서 3년 사이입니다.La duración total de la formación de MARCOS es de entre dos años y medio y tres años.
테스트 중에 SCAR은 226회의 중단을 겪었습니다.Durante la prueba, el SCAR sufrió 226 paros.
부르고뉴와 프랑슈콩테는 와인으로 유명하다.Borgoña y Franco Condado son conocidos por sus vinos.
고대 메소포타미아 종교가 최초로 기록되었습니다.La antigua religión mesopotámica fue la primera registrada.
총 26개의 에피소드가 제작되었습니다.Se produjeron veintiséis episodios en total.
그러나 Selznick에서 완전히 벗어날 수는 없었습니다.Sin embargo, no había forma de escapar de Selznick por completo.
로테르담은 작은 마을에서 주요 항구 도시로 발전했습니다.Rotterdam se ha convertido de una pequeña ciudad en una importante ciudad portuaria.
이 과정의 단계는 길고 논란이 많았습니다.Esta fase del proceso fue larga y controvertida.
비칼루타미드는 간에서 대사됩니다.La bicalutamida se metaboliza en el hígado.
이러한 항목 중 많은 부분이 현저한 지역적 편차를 보여줍니다.Muchos de estos elementos muestran marcadas variaciones regionales.
꾸란을 해석하는 신학자들은 타잘리를 외모로 이해한다.Los teólogos que interpretan el Corán entienden tajalli como apariencia.
여기에서 지배적인 숲 유형은 열대 우림입니다.El tipo de bosque dominante aquí es la selva tropical.
위버버드 군체는 수역 근처에서 발견될 수 있습니다.Las colonias de aves tejedoras se pueden encontrar cerca de cuerpos de agua.
제방은 종종 절단에서 얻은 재료를 사용하여 건설됩니다.Los terraplenes se construyen a menudo con material obtenido de un corte.
- 카트리나 로블리, 시드니 모닝 헤럴드”- Katrina Lobley, Sydney Morning Herald.
킹릿은 톳을 닮은 작은 새과입니다.Los reyezuelos son una pequeña familia de pájaros que se asemejan al carbonero.
테마파크 부문인 플롭사(Plopsa)도 크게 성장했다.La división de parques temáticos, Plopsa, también creció significativamente.
콜럼버스에는 역사적으로 상당한 백인 인구가 있었습니다.Colón históricamente tuvo una población significativa de gente blanca.
앨범의 트랙 목록은 2013년 2월에 공개되었습니다.La lista de canciones del álbum se reveló en febrero de 2013.
그런 다음 Korda는 자신의 회사를 설립하기로 결정했습니다.Entonces, Korda decidió formar su propia empresa.
이베리아 반도의 유대인 공동체의 정확한 기원은 불분명합니다.No están claros los orígenes precisos de las comunidades judías de la península ibérica.

Vocabulario

평형 장치 (igualada)깨끗한 경력 (portería a cero)시행 (aplicación)활력 (vitalidad)언더 페인팅 (pintura subyacente)보철사 (protesista)태클 (abordar)규정 준수 (cumplimiento)첨도 (Curtosis)몸짓 (gesto)퍼티 (masilla)펌웨어 업데이트 (actualización de firmware)가장 어두운 (más oscuro)기대값 (Valor esperado)전례 (precedente)결제 내역 (historial de pagos)통근자 (viajero diario al trabajo)사롱 (pareo de malasia)응급의사 (médico de urgencias)균형 (balance)피로 퇴치 (lucha contra la fatiga)볼트 (tornillo)비폭력 (no violencia)슬레이트 (pizarra)헤드폰 (auriculares)응급 의료 기술자 (técnico médico de emergencias)정신적인 (mental)관료 (burócrata)에스파드리유 (alpargatas)그리다 (dibujar)임시직 (trabajo ocasional)못 (clavo)쿨링 패드 (almohadilla de enfriamiento)바다거품 (Espuma de mar)발레 플랫 (bailarinas)숯 (carbón)SSID (SSID)감시 장치 (monitor)고립주의 (Aislacionismo)포퓰리스트 (Populista)쇠사슬 모양 (de cadena)문장 (oración)가장 큰 소리 (más fuerte)재융자 (refinanciar)부분적인 (partitivo)분모 (denominador)부트로더 (gestor de arranque)배고픔 (hambriento)겨자 (mostaza)세계주의 (Cosmopolitanismo)자영업자 (Trabajadores por cuenta propia)권한 부여 (Empoderamiento)참조 (referencia)다루기 완고한 동물 (guijarro)HTTPS (HTTPS)옮기다 (transferir)비전 (Visión)용어 (término)정책 입안자 (elaborador de la política a seguir)미디 (midi)제2종 오류 (Error de tipo II)피해자 (víctima)그리자일 (grisalla)원위부 (distal)하드 드라이브 (disco duro)안마당 (patio)적갈색 (granate)정규직 계약 (Contrato indefinido)상관관계 (Correlación)운동화 (zapatillas de entrenamiento)스로인 (saque de banda)마우스 패드 (alfombrilla de ratón)욜로 (YOLO)진공 (vacío)뿌리 덮개 (mantillo)베이지색 (beige)가장 강한 (más fuerte)운동화 (zapatillas)교통 체증 (congestión de tráfico)탱크탑 (camiseta de tirantes)대수리 (Bígaro)착륙 모듈 (módulo de aterrizaje)마취과 의사 (anestesista)원격 계약 (Contrato remoto)구름 (Nube)줄이다 (reducir)습기 흡수 (absorbe la humedad)참여 (participación)컨설턴트 (Consultor)철도팬 (aficionado al ferrocarril)황토 (ocre)훈련 (capacitación)조약 (tratado)유토피아주의 (utopismo)포모 (FOMO)나사 (tornillo)성간 (interestelar)피로 (agotamiento)망사 (malla)